Aller au contenu

Sujet sur Discussion utilisateur:Adonia60

Adri08 (discutercontributions)

Bonsoir Adonia,

J'espère que vous allez bien.

Seriez-vous intéressée à traduire l'article Piazza del Comune (Assisi) et éventuellement celui appelé Cordone di San Francesco (qui donne un sens supplémentaire au mot français de cordelière) ?

Cordialement Orchisvanille (discuter) 21 août 2021 à 18:59 (CEST)

Reçu par erreur sur ma page.

Adonia60 (discutercontributions)

Bonsoir Adri08,

je vais très bien malgré le temps "bizarre".

Merci pour ces suggestions, je vais inscrire ces suggestions sur ma "to do list". J'ai justement prévu de m'atteler à des tâches pas trop lourdes cette semaine car je pars en vacances dimanche prochain et ne veux pas laisser des travaux en attente. Et puis, j'ai besoin de souffler après les articles "Michelangelesques", notamment le Jugement dernier, qui m'a bien occupé.

J'espère que l'été se continue aussi bien pour vous.

Cordialement

Adonia60 (discutercontributions)

J'ai déjà été en contact avec Orchisvanille. Elle a de bonnes propositions! Et elle aime la même vallée suisse que je vais rejoindre la semaine prochaine....mon coin de paradis.

Adri08 (discutercontributions)

C'est pas celui de Dante. Bonnes Vacances

Adonia60 (discutercontributions)

Non, c'est celui de Claudio Abbado! et accessoirement de Proust, Nietzsche, David Bowie, Thomas Mann et d'autres... mais Claudio Abbado y est enterré et séjournait parfois dans mon hôtel (où Nietzsche prenait ses repas).

Je sais que je dois m'attaquer à Dante. J'ai lu une bibliographie, ai découvert que Michel-Ange s'en était inspiré pour le Jugement... C'est un peu compliqué pour moi car c'est vraiment une œuvre que je ne connais mal. Je vais essayer à mon retour de vacances...

Adonia60 (discutercontributions)

Bonsoir,

j'ai un problème pour traduire l'article Cordone di San Francesco : il n'y a aucune référence et aucune bibliographie. Et je n'ai pas grand chose permettant de sourcer sur le sujet. Si je publie ainsi, je vais me faire rattraper par la "brigade de contrôle" : L article sera siganlé comme sans source fiable. Qu'n pensez-vous?

Bonne soirée

Adri08 (discutercontributions)

Si rien n'est encore fait, laisse tomber. En l'état l'article italien ressemble à un travail inédit car aucune source n'est citée. Cordialement

Adonia60 (discutercontributions)

Merci pour le conseil. Je n'ai encore rien fait. Bonne journée

Répondre à « Suggestions de traduction »