Discussion utilisatrice:FormerTrans
Pages utiles[modifier le code]
- Tout l'indispensable, à lire absolument,
Pour poursuivre, vous pouvez trouver des éclaircissements à partir des pages :
- Aide:Sommaire, plus complet, pour plus tard…
- Aide:Syntaxe, des conventions d'écriture à connaître,
- Aide:Poser une question, si vous vous sentez perdu.
Vous pourrez ajouter par la suite d'autres pages d'aide ou les informations dont vous pensez avoir besoin dans votre espace utilisateur.
Bonnes contributions ! Cdlt, VIGNERON 1 juillet 2010 à 16:00 (CEST)
Bienvenue dans un travail de forçat[modifier le code]
Ma chère Vanessa,
J'ai commencé à mettre quelques liens bleus dans votre article sur Middletown, mais c'est une besogne bien fatigante, même si elle est indispensable. Il faut à chaque fois cliquer sur le lien de la langue d'origine, voir s'il existe un article correspondant en français et l'introduire sous cette forme, soit en se contentant de placer les crochets (pour [[Nouvelle-Angleterre]]) soit en mettant en premier lieu le mot français ; ainsi au lieu de [[puritains]] ce sera [[puritanisme|puritains]] pour éviter une redirection qui, pour les usagers futurs, ralentira la consultation. S'il n'existe pas d'article francophone correspondant vous avez le choix entre ne rien mettre ou placer tout de même les crochets, ce qui aboutira à un lien rouge qui est une invite à une traduction ultérieure.
À titre de comparaison vous pouvez voir Silvius Magnago que j'ai traduit de l'allemand ; on ne voit en rouge que le mot « opta » qui renvoie à un futur article Option en Tyrol du Sud que je créerai si j'ai un jour du courage ; en revanche pour Ettore Tolomei les liens rouges abondent : c'est qu'il existe des liens bleus dans l'original italophone et que je remets leur traduction à… plus tard (« mañana », comme disent les Espagnols).
Finalement vous verrez que parfois on passe plus de temps à des besognes annexes qu'à la traduction elle-même, mais c'est indispensable comme je l'ai dit. Dieu merci, vous pouvez laisser en l'état et, s'il y a des casse-pieds à Wikipédia, il y a aussi des wikignomes et vous verrez souvent que votre article a été terminé par d'autres. Pour vos débuts, faites de la traduction, il y a peu de gens qui en sont capables. Et si on remarque votre activité, attendez-vous à recevoir des demandes (voir ma page). Amicalement. Gustave G. (d) 4 juillet 2010 à 15:16 (CEST)
Traduction[modifier le code]
Bonjour,
Hormis le fait que la page était vide et se trompait d'espace (vous avez publié cela dans l'espace encyclopédique alors qu'il s'agissait d'un brouillon) ce genre de travail doit se faire dans un premier temps dans votre bac à sable personnel : Utilisateur:VanessaGalant/Bac à sable afin de ne pas mettre en ligne un contenu inadaptée en l'état. Cdlt--LPLT [discu] 7 juillet 2010 à 11:55 (CEST)
- Encore une fois, cette page vide et se trompant d'espace (à cause de la syntaxe /Traduction) doit pour l'étape de la traduction, cad du brouillon, se faire dans votre espace personnel Utilisateur:VanessaGalant/Bac à sable (surtout si vous etes débutant et ne maitrisant pas la syntaxe et les usages WP) et non dans l'espace l'enclopédique. Lorsque vous aurez fini une version publiable, vous le ferez sous le titre correct : Critique de Mahomet. Cdlt--LPLT [discu] 7 juillet 2010 à 12:09 (CEST). PS: je vous invite, si vous en sentez le besoin, à demander un parrain, pour vous aider (voir Projet:Service de Parrainage Actif). Par ailleurs la signature correcte s'obtient avec les quatre tildes ou en cliquant sur la plume en haut a gauche dans la boite de dialogue.--LPLT [discu] 7 juillet 2010 à 12:11 (CEST)
Conseil[modifier le code]
En haut de votre écran vous avez une ligne avec les termes suivants :
« Retour » « Nouvelles fonctionnalités » « VanessaGalant » « Page de discussion » « Préférences » « Liste de suivi » « Contributions » « Déconnexion »
Cliquez sur « Contributions », vous aurez alors la liste de tout ce que vous avez envoyé, entre autres vos questions. Quand vous voyez une question marquée « (dernière) », c'est le signe que personne n'a encore mis autre chose. Mais ici (cliquez sur « ici »), je vous ai fait une réponse. Je vous avoue que, pour ma part, je ne m'embarrasse pas de formalités ; regardez ma PdD, on me demande directement des traductions et je les fais ou je m'excuse. Amicalement. Gustave G. (d) 7 juillet 2010 à 16:38 (CEST)
Sauvons le km !![modifier le code]
Ce message pour vous informer que j'ai corrigé l'article Middletown (Connecticut) concernant l'écriture du symbole du kilomètre. Je me permets de rappeler que le symbole du kilomètre est "km" et que la règle typographique française indique que les symboles d'unités de mesure ne prennent pas la marque du pluriel : 1 km, 10 km, 1 kg, 10 kg. Salutations, fylip22 (d) 10 juillet 2010 à 16:38 (CEST)
- Merci! Le pire, c'est que d'habitude, je ne fais jamais cette faute!
Si vous vous sentez le courage de traduire au moins le chapeau de l'article anglophone vous gagnerez la reconnaissance des wikipédiens francophones qui se sentent bien humiliés. Amicalement. Gustave G. (d) 10 juillet 2010 à 23:19 (CEST)
- Je ne comprends pas votre question parce que je ne sais pas ce qu'est un "chapeau"!!! Et j'ai déjà décidé de traduire un autre article, mais comme je suis débordée de taf en ce moment (aujourd'hui, dimanche, je travaille!), je n'ai même pas pu commencer. Ceci dit, si le "chapeau" est court, je pourrai le faire quand même. N'hésitez pas. Vanessa Galant 11 juillet 2010 à 11:29 (CEST)
- Un courageux s'en est chargé. Le chapeau est l'introduction qui précède l'article et en donne l'essentiel. C'est très pratique pour avoir une idée. Je suis très heureux que vous soyez débordée de travail ; j'ai vraiment été consterné en lisant l'annonce de cette traductrice qui dit rechercher désespérément un emploi, n'importe lequel ; et ma fille en connaît une autre qui a passé le concours pour devenir professeur des écoles. C'est la traduction automatique qui à mon sens qui en est responsable ; non que ce système soit au point, loin de là (et je ne vois pas comment il pourrait l'être avant longtemps), mais le vulgaire en est persuadé et des entreprises y ont recours... pour s'étonner de pas avoir de clients. Bon dimanche, même s'il est studieux. Amicalement. Gustave G. (d) 11 juillet 2010 à 13:08 (CEST)
- Ca s'est (malheureusement) calmé aujourd'hui donc je peux traduire l'article que j'avais mis de côté. Je jetterai encuite un coup d'oeil à votre article et je verrai si je me sens capable de le traduire!Vanessa Galant 12 juillet 2010 à 14:34 (CEST)
- Un courageux s'en est chargé. Le chapeau est l'introduction qui précède l'article et en donne l'essentiel. C'est très pratique pour avoir une idée. Je suis très heureux que vous soyez débordée de travail ; j'ai vraiment été consterné en lisant l'annonce de cette traductrice qui dit rechercher désespérément un emploi, n'importe lequel ; et ma fille en connaît une autre qui a passé le concours pour devenir professeur des écoles. C'est la traduction automatique qui à mon sens qui en est responsable ; non que ce système soit au point, loin de là (et je ne vois pas comment il pourrait l'être avant longtemps), mais le vulgaire en est persuadé et des entreprises y ont recours... pour s'étonner de pas avoir de clients. Bon dimanche, même s'il est studieux. Amicalement. Gustave G. (d) 11 juillet 2010 à 13:08 (CEST)
ELF[modifier le code]
Je vous conseille de créer une sous-page personnelle pour faire votre brouillon. Ca a deux avantages : profiter de l'interface wiki et donc vérifier si la syntaxe est bonne ; proposer la traduction sur la page de discussion avant de la mettre en ligne. Bonne continuation -Aemaeth [blabla] [contrib] 12 juillet 2010 à 17:00 (CEST)
- Je suis en effet en train de traduire sur une page perso, mais sous Word, car j'ai un logiciel de TAO. J'utiliserai la page perso une fois que j'aurai tout traduit, pour faire les mises en pages (surlignage pour les liens, références, etc.). Merci pour le conseil! Quand on me parlait d'une "page perso", je croyais que c'était un doc. Word! Vanessa Galant 12 juillet 2010 à 18:06 (CEST)
- Bravo pour votre traduction ! J'ai fait une rapide wikification. Deux petits trucs : contrairement à WP:en, sur WP:fr, les références se mettent avant le point, sinon, pour les citation, vous pouvez utiliser le Modèle:Citation. N'oubliez pas de mettre les bandeaux de traduction. Cordialement -Aemaeth [blabla] [contrib] 17 août 2010 à 12:39 (CEST)
- Merci! Pour lé références, je ferai attention la prochaine fois (là, c'est trop long j'en peux plus!). Pour les citations, comme j'ai tapé le texte sous Word et que les guillemets français sont gardés, je n'ai pas utilisé le modèle, mais merci car je ne le trouvais pas. Dommage qu'on ne puisse pas faire comme dans la version anglaise (encadrement). Ok pour les bandeaux. je croyais qu'ils y étaient! Je les mettrais tout à l'heure.--Vanessa Galant 17 août 2010 à 13:15 (CEST)
Nouvelle identité[modifier le code]
Voilà ! C'est fait. Votre pseudonyme est désormais FormerTrans (d · c · b). Votre mot de passe reste inchangé. Il est valable sur toutes les versions de Wikipédia. Si vous avez personnalisé votre signature, n'oubliez pas de la mettre à jour dans vos préférences. Normalement, toutes vos pages et sous-pages auront été renommées. Afin de ne pas recréer votre ancien compte, pensez à vous connecter sous votre nouvelle identité ! Litlok (m'écrire) 15 juillet 2015 à 23:12 (CEST)