Discussion:Son ar chistr
Apparence
Autres discussions [liste]
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Il est écrit : "Jean-Bernard et Jean-Marie Prima, et populaire pour commencer dans leur Pays vannetais (Scaër, Caudan)."
Scaër n'est absolument pas en pays vannetais, c'est en Cornouaille.
"Écrite en breton vannetais, la chanson est publiée pour la première fois par Polig Monjarret en 1951. Son nom Yao jistr'ta laou devient Ev jistr'ta laou2."
"Yao" pour dire "ev" n'existe pas en vannetais, c'est une prononciation du pays de l'Aven (Scaër par exemple)... Je ne vois pas quels arguments permettent de dire que c'est une chanson en vannetais.
- Je me suis servi de 2 articles pour écrire sur ce sujet :
- Jean-Marie Prima, « Aux origines d'une chanson... Son ar chistr », dans Musique bretonne no 136, juillet 1995, p. 22-24 lire en ligne
- Frédéric Prima, « Son ar chistr. Une chanson qui fait le tour du monde », dans Musique bretonne no 173, juillet 2002, p. 36-37 lire en ligne
- Il serait plus juste de dire qu'elle a été traduite en vannetais ? Merci pour ces précisions. Kergourlay [d] 13 décembre 2015 à 13:57 (CET)