Discussion:Paragraphe

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Mise en forme[modifier le code]

Je déplace ici ce commentaire:

Sources : Marc Arabyan, Le Paragraphe narratif, thèse de doctorat de l'Université Paris V, 1993, et Le Paragraphe, n°48 de la revue Modèles linguistiques, année 2003, fasc. 2, Université du Sud - Toulon-Var.

Je place le bandeau d'ébauche le temps de trouver la bonne catégorie à mettre. La Cigale 19 décembre 2005 à 15:52 (CET)[répondre]

Confusion avec alinéa[modifier le code]

Le sens premier de paragraphe en français est celui de section d'un chapitre. (Un morceau de texte séparé par un blanc, lequel blanc peut être souligné par un enjolivement comme un astérisme.) C'est le sens que donne le TLFi sous A.1 (http://www.cnrtl.fr/definition/paragraphe). Un usage second, que le TLFi qualifie d' « abusif », sous A.2, est celui de synonyme d'alinéa. Tout cet article est construit sur ce sens second, comme si le premier n'existait pas. Paradoxalement, il y a un renvoi au Wiktionnaire, lequel adopte une position opposée à celle de l'article. Je ne peux pas vérifier la bibliographie, parce que ce sont des livres que je n'ai pas sous la main, mais les liens externes sont faibles: le premier renvoie à un site personnel; le second, comme le Wiktionnaire, contredit la position de l'article et dénonce même explicitement ce qu'il qualifie de confusion (« Souvent confondu… »).

Il est intéressant de voir que l'article paragraaf en néerlandais renvoie à section en anglais et à rien en français, ce qui est heureux vu l'orientation pour le moins particulière de l'article français. (La distinction entre paragraphe et alinéa est pour l'essentiel la même en néerlandais qu'en français.)

Malheureusement, le paragraphe en anglais est bien un alinéa et les adaptateurs en français de traitements de texte connus ont choisi la solution de facilité de traduire paragraphe (anglais) par paragraphe plutôt que par alinéa. Il en résulte que pour la plupart des gens aujourd'hui (comme pour l'article), paragraphe veut dire alinéa et rien d'autre. Il serait irréaliste de vouloir revenir en arrière et, par exemple, d'imposer à tous les traitements de texte un changement de terminologie. L'opportunisme des adaptateurs des premiers traitements de texte a fait entrer le sens abusif dans l'usage. On ne peut cependant pas nier purement et simplement le sens premier de paragraphe, surtout s'il ne s'agit pas de l'usage courant mais de terminologie, d'un usage soutenu.

Par ailleurs, si vraiment paragraphe n'était qu'alinéa, les tenants de cette thèse devraient fusionner cet article paragraphe avec l'article alinéa. Mais l'article alinéa est plus subtil : il fait la distinction entre paragraphe et alinéa ! --Dominique Meeùs (discuter) 2 janvier 2017 à 17:03 (CET)[répondre]

Séparation de Paragraphe (typographie) et Paragraphe (linguistique)[modifier le code]

Il y a maintenant un article Paragraphe (linguistique). Il faudrait consacrer celui-ci à l'aspect typographique, en enlever les informations de nature linguistique et changer son titre en conséquence. Amator linguarum (discuter) 12 février 2019 à 11:10 (CET)[répondre]

Pas vraiment, il existe 3 articles différents depuis votre création de paragraphe (linguistique), qui fait doublon avec celui-ci. Les deux seraient à fusionner, en expurgeant le présent article des petites considérations typographiques. --Pa2chant.bis (discuter) 4 janvier 2021 à 00:34 (CET)[répondre]