Discussion:Marketing/Archive 1
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
"et à assurer leur commercialisation dans les meilleures conditions de profit."
--> je ne suis pas d'accord avec ceci, car le marketing peut aussi concerner des entités à but non lucratif.
C'est vrai. d'un autre côté, la définition (qui semble tirée de ce dictionnaire) s'applique au champ couvert par e marketing dans une proportion écrasante. on pourrait intégrer la nuance avec cette phrase : et, généralement, à assurer leur commercialisation dans les meilleures conditions de profit. --Pontauxchats Ier 24 fév 2004 à 12:43 (CET)
image
[modifier le code]En attendant une image plus caractéristique gardons celle des échecs qui symbolise une grande part de la mercatique : la stratégie par exemple en politique de produit. Greudin (discuter) 30 aoû 2004 à 17:21 (CEST)
- J'avais bien compris le sens de l'image que tu avais importé, mais il me semble que c'est trop métaphorique pour un article d'encyclopédie. un lecteur qui tombe sur cet article ne comprendrait certainement pas pourquoi on lui propose une image d'un jeu d'échecs alors que le texte traite d'un aspect commercial. s'il réfléchit un peu, ça viendra, mais ça n'a rien de naturel. je comprends bien que c'est lié à ton souci d'illustrer (que je partage pleinement), mais la métaphore n'est pas une bonne idée amha.
- Solution : une légende explicite ? --Pontauxchats | ✉ 30 aoû 2004 à 17:53 (CEST)
Mercatique???
[modifier le code]Je pense qu'il faudrait renommer l'article "marketing". L'appelation mercatique existe certes, mais elle est fort peut courante :
- la plupart des ouvrage de référence en français portent le titre de marketing (amazon.fr donne 8201 livres en français pour "marketing" contre 93 pour "mercatique") ;
- les programmes d'études et de cours dans les universités et écoles francophones portent le nom de marketing (par exemple le groupe HEC) ;
- les entreprises francophones nomment leur département "marketing" et les consultants dans ce domaine se donnent le titre de "consultants marketing".
Pour toute ces raisons, je pense qu'il faudrait renommer l'article. BrightRaven 20 jun 2005 à 09:45 (CEST)
- Exact, une encyclopédie doit se baser sur le nom usuel et de ce point de vue
- faire autre chose relève du politiquement correct et non de l'encyclopédique
- Certes le mot a pris un sens plus partiel en français qu'en anglais (où il regroupe tout ce qui est "commercialisation"), mais là encore l'usage est ce qui compte. --Pgreenfinch 20 jun 2005 à 11:27 (CEST)
- J'ai recherché des infos dans les règles de nomage de wikipedia mais je n'ai rien trouvé. Il faudrait peut être ouvrir le débat de façon plus générale ? --Jeanuel 20 jun 2005 à 12:26 (CEST)
- Pour ce qui est du sens du mot marketing, il me semble que la différence est plutôt entre le sens courant (plus restreinte : la publicité, le public relations, le démarchage de clients...) et le sens académique (beaucoup plus large, regroupant un aspect stratégique et opérationnel). Il me semble qu'on trouve la même opposition en français et en anglais. BrightRaven 20 jun 2005 à 14:24 (CEST)
Je trouve important d'insérer une bibliographie mais visiblement je dois être le seul!!
- Et bien, faites-le si vous vous y connaissez, personne ne s'y opposera :) J-b 21 décembre 2005 à 13:47 (CET)
- oui tout à fait d'accord. J'ai supprimé le titre de paragraphe tout simplement parce qu'il était vide. Plyd /!\ 21 décembre 2005 à 19:09 (CET)
definition
[modifier le code]Le marketing n est pas une discipline, c'est une notion dynamique (donc difficle a definir) qui regroupe differentes disciplines, sujets, actions etc ... je suis pour la suppresion de la ligne "est une discipline qui cherche à satisfaire le ou les désirs et besoins du consommateur ou de groupes de consommateurs (segments marketing), et à assurer la commercialisation des biens et services proposés dans les meilleures conditions de profit." dans la definition et de garder la deuxieme, plus appropriée Actias 22 février 2006 à 16:34 (CET)
Je ne sais pas trop ou le signaler, mais l'article Marketing téléphonique pose problème et devrait en grande partie être réécrit de façon neutre et encyclopédique. Voir aussi à ce sujet la discussion sur ma page de discussion avec l'auteur de la première version. Si une bonne âme qui s'intéresse à ce sujet veut bien s'en occuper ça serait sympa. --Markadet∇∆∇∆ 12 avril 2006 à 01:07 (CEST)
Erreur de définition
[modifier le code]Il y a peut-être un problème dans la définition. Le marketing vise à définir le comportement que l'on doit avoir pour faire acheter un produit ou un service. Alors que la mercatique vise à définir ce dont à besoin le client et ensuite de lui vendre une service ou un produit qui comble ce besoin.
Il y a une chronique très intéressante à ce sujet dans le Pour la science de ce mois-ci (novembre 2006), La mercatique à l'assaut du marketing à la page 5.
De plus, voilà la définition de mon dico sur marketing : « Ensemble des techniques destinées à promouvoir et à diffuser un produit ». Pour mercatique voir celle du dictionnaire de l'Académie française.
La seule chose qui me dérange c'est que l'Académie française ne fait pas la différence, elle conseil d'utiliser mercatique à la place de marketing.
Vous en pensez quoi? Sanao 25 octobre 2006 à 22:47 (CEST)
- La chronique est en libre accès sur le site. Sanao 25 octobre 2006 à 22:53 (CEST)
- Non, il n'y a pas d'erreur de définition, c'est la promotion des ventes qui "vise à définir le comportement que l'on doit avoir pour faire acheter un produit ou un service". Par contre le marketing, quoi que raconte cet article de revue (mauvaise traduction de scientific american ?) est identique à la mercatique, simple adaptation sémantique française d'ailleurs peu usitée, et donc "vise à définir ce dont à besoin le client et ensuite de lui vendre une service ou un produit qui comble ce besoin". --Pgreenfinch 25 octobre 2006 à 23:28 (CEST)
- Après avoir fait quelques recherches, mercatique est un néologisme créé pour franciser marketing [1].
- Pourtant la définition de marketing] a l'air de couvrir un domaine bien plus large que celle de la mercatique. Vu comme cela, l'article ne me semble pas si faux...
- Les chroniques ne sont pas des traductions. Sanao 26 octobre 2006 à 01:04 (CEST)
Copier coller d'un article sur le marketing
[modifier le code]bonjour à tous, je me trompe ou quelqu'un (Alassaneboye) a réalisé un énorme copier coller d'un article ou bouquin de marketing dans le paragraphe "communication" ? Mis à part d'éventuels problèmes de copyright, je crois bon de rappeler que wikipedia dispose de certaines règles d'utilisation [2] qu'il serait souhaitable de respecter un tant soit peu... Si l'auteur du copier coller pouvait nous éclairer sur la provenance dudit copier coller, ça nous permettrait d'avancer un petit peu... cordialement Franck1974 16 décembre 2006 à 15:47 (CET)
Par ailleurs ce pavé assez informe aboutit à noyer l'article dans l'aspect communication d'entreprise, qui n'est qu'un aspect du marketing et qui, par ailleurs ne concerne pas uniquement l'action marketing. A noter que cela fait ressortir le besoin d'un article communication d'entreprise (qui soit de préférence autre chose qu'un copié-collé) --Pgreenfinch 8 janvier 2007 à 23:06 (CET)
- Pas de source, pas de mise en forme, et quasi destruction de l'article, donc je supprime. Gentil ♡ 28 janvier 2007 à 12:49 (CET)
correction
[modifier le code]Il était marqué que la force d'un emplacement se mesurait à l'ODE (paragraphe sur l'affichage). J'ai cru bon de remplacer par ODV à moins que je n'ai pas compris le sens de la phrase.
Le Marketing Opérationnel
[modifier le code]Dans le paragraphe portant sur le marketing opérationnel et plus précisément dans la partie : "Les principaux domaines de l'action opérationnelle (marketing mix)", il nous est présenté les 4P du marketing opérationnel. Cependant ceci n'est plus tout à fait vrai. Après la seconde guerre mondiale, nous étions dans une société de consommation. Cependant nous somme actuellement dans une société de participation puisque l'on n'achète plus tout et n'importe quoi et que dans un même temps, ce ne sont plus les producteur qui créent le besoin mais les consommateurs. Nous devons donc parler maintenant des 5P :
- Le produit (product)
- Le prix (price)
- La distribution (place)
- La communication (promotion)
- Le packaging.
Packaging
[modifier le code]La création de ce cinquième P n'est pas la juste pour faire parler mais en fait il découle directement de ce qui ce passe sur le terrain. Les entreprises faisant de plus en plus de recherche sur le packaging, il est devenue nécessaire aux personnes étudiant le marketing de l'intégrer différemment afin d'approfondir nos connaissance.
Moauis, le marketing concerne de plus en plus les services (70 à 8O% de l'activité économique de nos jours dans les pays développés) alors que le packaging concerne essentiellement les produits de consommation, et même pas tous (quid du packaging d'une voiture, d'un canapé, d'une voiture ?). Si on peut extrapoler le packaging aux services (mais comment ?) il serait légitime d'en parler dans un article général sur le marketing, sinon le mieux est peut-être de créer un article spécifique "marketing des produits de consommation" --Pgreenfinch 7 mai 2007 à 10:12 (CEST)
Ce que tu dis est juste, puisqu'il est difficile de faire du packaging sur une société. Mais il difficilement possible de créer différentes méthode d'approche du marketing sinon cela deviendrait vraiment trop confus. Il me semble qu'il vaut mieux avoir une approche globale et que dans certain cas de figure omettre d'étudier un thème. Par exemple pour une société de service tel qu'un bureau d'études il est inutile d'étudier le choix stratégique des points de ventes. Le meilleur conseil que l'on peut donner à quelqu'un qui serait entrain de mettre en place un plan de marchéage est de se référer au "Mercator" écris par Jacques Lendrevie, Julien Lévy, Denis Lindon, Ce livre apportera des réponses à pratiquement toutes ces questions puisqu'il s'agit "de la bible" du marketing. D'autre part, au lieu de créer un article sur le "marketing des produits de consommation", ne serait-il pas préférable d'en faire un qui montrerait un plan de marchéage sur un produit donné ainsi que les moyens d'obtention de celui-ci. Je reste ouvert à toutes tes remarques afin de faire avancer le problème.
Il est possible de présenter le plan de marchéage d’un objet simple comme par exemple une batterie de téléphone portable qui est un objet de grande consommation. Cette démarche peut être faite de façon simple et explicative afin que tout le monde comprenne et puisse avoir au moins des bases sur la manière de procéder.
Anglicisme et promotion de la langue française
[modifier le code]J'estime que votre analyse mercatique (marketing) sur les pages google n'a pas lieu d'être. Le mot mercatique devrait être le nom de cette page car cette encyclopédie est en langue française et pas en franglais. Je recommande donc à tous ceux qui veulent résister d'employer le mot français pour s'adresser à des francophones même si dans un premier temps de laisser l'autre mot dans le document dans un glossaire ou entre parenthèses. Pour finir le terme mercatique est recommandé par les différents organisme de langue française. Luciole2013 28 mai 2007 à 09:43 (CEST)
Comme dit plus haut :
- la plupart des ouvrage de référence en français portent le titre de marketing (amazon.fr donne 8201 livres en français pour "marketing" contre 93 pour "mercatique") ;
- les programmes d'études et de cours dans les universités et écoles francophones portent le nom de marketing (par exemple le groupe HEC) ;
- les entreprises francophones nomment leur département "marketing" et les consultants dans ce domaine se donnent le titre de "consultants marketing".
Et j'ajoute :
- Marketing est dans le Larousse, mercatique pas. Marketing est donc un mot français (tout autant que piano, maximum et record), mercatique pas (c'est un néologisme inusité). R@vən 5 juillet 2007 à 19:11 (CEST)
Bon d'accord les arguments sont percutants mais je n'en démords pas le [http://www.academie-francaise.fr dictionnaire de l'académie Française] le signale comme un mot anglais et renvoi vers mercatique. De plus, ils expliquent que mercatique vient du mot latin mercatus qui signifie commerce ou marché. De toute façon, vous êtes libres de mettre des mots anglais dans des documents en français surtout quand le mot français existe. J'arrête là l'humour, je sais que le commerce à tendance s'internationaliser cela explique sans doute la prédominance de l'anglais dans ce domaine. Luciole2013 6 juillet 2007 à 10:49 (CEST)
- Même dans le dictionnaire de l'Acad, marketing existe et est considéré comme un mot français (d'origine anglaise, comme record). Ce dico ne reste cependant qu'une référence parmi d'autres et pas la plus pertinente àmha, vu qu'elle est à ce jour incomplète et qu'elle se renouvelle très lentement et est donc incapable de saisir l'évolution de la langue. Je préfère donc Larousse et Robert. L'un ignore superbement mercatique, l'autre le signale comme recommandation officielle pour marketing (un peu l'inverse de l'Acad, donc). R@vən 6 juillet 2007 à 17:50 (CEST)
- L'Académie n'a jamais eu pour but d'accepter les derniers mots et expressions à la mode. Le Larousse et le Robert, même s'ils font parler d'eux chaque année avec leurs nouvelles entrées, ne sont pas pour autant des références fiables. Le Dictionnaire de l'Académie n'accepte que les entrées qui ont été acceptées, utilisées durant plusieurs décennies, pas le vocabulaire de gens qui n'ont rien à faire de leur propre langue et qui feraient mieux de parler anglais (au moins, ça polluerait moins). Mercatique sur l'Acad
- Si Wikipédia se veut une encyclopédie, alors doit-elle chercher à écrire comme tout le monde parle, ou à écrire avec s'il le faut des néologismes que personne n'utilise, pour auvegarder notre langue ? Je dis ça, mais ça vous est déjà arrivé par curiosité de naviguer entre les liens interwikis d'un article et de voir à quel point l'anglais est implanté ? Perso, ça ne me fait jamais plaisir de découvrir qu'en japonais, en indonésien, ou en italien, tel ou tel mot est le même que celui en anglais ! L'histoire de la langue française, la grande langue française depuis des siècles, est faite de néologismes... (voir Pléiade (XVIe siècle))
Faut dire que "mercatique" est un terme assez tarabiscoté et vraiment peu naturel. Entre un anglicisme et un technocraticisme-néologicratique , le choix est vite fait. Si Marchéage, qui d'ailleurs existe mais dans un sens plus étroit semble-t'il, avait été choisi, il serait peut-être mieux passé dans la pratique. --Pgreenfinch 6 juillet 2007 à 20:23 (CEST)
- Marketing trouve son origine dans market, le marché. Et pour créer un néologisme, on va voir en latin ou en grec comment ça se dit : mercatus, le marché. L'avantage du suffixe -tique c'est qu'il permet à "Marquetique" d'être à la fois un nom et un adjectif (il peut devenir celui de marché) ! Contrairement à marketing qui oblige à créer des horreurs linguistiques...
- Ce mot est loin d'être un néologisme crée par des technocrates ! Regardons la vérité en face : la loi du marché a été décisive ; lorsque les anglais ont vendu leur mot marketing au monde, les clients français étaient si heureux de ce qu'on leur avait vendu (low cost), qu'ils n'auraient changé pour rien au monde de produit ! Le seul petit problème, c'est que ce produit n'allait pas bien du tout avec la gamme "Langue Française", et ce produit était si mal pensé pour l'entreprise, que faute de succès elle a du déposer le bilan quelques siècles plus tard. Moralité : plutôt que fierté garder, évitons d'acquérir tout et n'importe quoi !
- Kwak 9 juillet 2007 à 03:06 (CEST)
- Ben oui, la défense (ou la promotion, pour être un peu plus positif) du français (ou d'une autre langue, régionale par exemple) ne peut pas passer par le pédantisme (ni dans le cas présent par la lutte contre la mêchanceté du marché, à mon avis c'est chercher un peu loin une justification du "combat" et cela dans un registre plutôt idéologique). Dans une langue, la pratique l'emporte, qu'elle qu'en soit l'origine (ou alors faut une contrainte absolue, comme l'a fait le régime jacobin pour imposer le français, une chose qui n'est pas un sujet de fierté). Alors soit le français s'appuie sur la pratique, soit il devient une langue de musée. Cela ne vaut pas seulement pour les anglicismes. --Pgreenfinch 9 juillet 2007 à 10:54 (CEST)
- Alors la langue française pourrait devenir une langue morte si elle préfère utiliser des néologismes plutôt que des mots de sa pratique orale et écrite, c'est ce que tu me dis ?
- Plus haut (j'avais oublié de signer) je parlais de la Pléiade... je vous conseille de lire le manifeste de Du Bellay Défense et Illustration de la langue française.
« Mais, pour ce que les hommes sont de divers vouloir, ils en parlent et écrivent diversement. A ce propos je ne puis assez blâmer la sotte arrogance et témérité d'aucuns de notre nation, qui, n'étant rien moins que Grecs ou Latins, déprisent et rejettent d'un sourcil plus que stoïque toutes choses écrites en français, et ne me puis assez émerveiller de l'étrange opinion d'aucuns savants, qui pensent que notre vulgaire soit incapable de toutes bonnes lettres et érudition, comme si une invention, pour le langage seulement, devait être jugée bonne ou mauvaise. »
— Du Bellay, Défense et Illustration de la langue française
- Remplaçons le grec et le latin, par l'anglais, et savants, par Pgreenfinch et assimilés, et on a la situation actuelle de notre langue... Kwak 9 juillet 2007 à 15:35 (CEST)
- Heu, vous êtes sûr que, en me prêtant personnellement la fonction de l'imbécile saboteur de langue, vous ne quittez pas le terrain de l'argumentation pour celui de l'attribution ? --Pgreenfinch 9 juillet 2007 à 18:23 (CEST)
- Ben oui, la défense (ou la promotion, pour être un peu plus positif) du français (ou d'une autre langue, régionale par exemple) ne peut pas passer par le pédantisme (ni dans le cas présent par la lutte contre la mêchanceté du marché, à mon avis c'est chercher un peu loin une justification du "combat" et cela dans un registre plutôt idéologique). Dans une langue, la pratique l'emporte, qu'elle qu'en soit l'origine (ou alors faut une contrainte absolue, comme l'a fait le régime jacobin pour imposer le français, une chose qui n'est pas un sujet de fierté). Alors soit le français s'appuie sur la pratique, soit il devient une langue de musée. Cela ne vaut pas seulement pour les anglicismes. --Pgreenfinch 9 juillet 2007 à 10:54 (CEST)
"on utilise aussi parfois le néologisme français mercatique"
[modifier le code]Cette phrase me paraît lourde dès le début de l'introduction et sous entend un a priori défavorable à ce terme. Pourquoi préciser ce terme en tant que néologisme français ? Le terme est aussi bien officiel en France ([3]), Suisse ([[4]]) et au Québec ([5]). Pour simplifier, on n'a pas à préciser qu'il s'agit d'un néologisme comme si c'était une invention barbare et un terme inconnu, pas plus qu'on n'a à indiquer que marketing est un anglicisme. Personnellement, j'utilise le terme marketing et je suis loin de vouloir défendre l'utilisation de mercatique, mais il n'y a pas non plus à stigmatiser ce terme et alourdir par l'occasion l'introduction. --Laurent N. [D] 29 novembre 2007 à 01:28 (CET)
- Néologisme n'est pas un terme péjoratif. Informatique ou ordinateur par exemple sont aussi des néologismes, qui se sont finalement imposé. R@vən (d) 29 novembre 2007 à 13:08 (CET)
- Ici français désigne la langue, pas le pays. Barraki Retiens ton souffle! 8 décembre 2007 à 18:33 (CET)
- Ok. L'adjectif a un double-sens et peut induire en erreur. Je l'enlève car la précision est peu utile sur une site francophone. --Laurent N. [D] 8 décembre 2007 à 20:09 (CET)
- Ici français désigne la langue, pas le pays. Barraki Retiens ton souffle! 8 décembre 2007 à 18:33 (CET)
Cours de Mercatique
[modifier le code]L'enseignement de la mercatique se fait au lycée dans les sections STG (sciences & techniques de gestion). Mercatique est donc plus qu'un néologisme vite créé, c'est un mot employé qui remplace bel et bien le "marketing". Maintenant, les économistes n'ont aucun intérêt à utiliser un autre terme que marketing... 82.240.207.81 (d) 14 avril 2008 à 14:07 (CEST)
- Bonjour. Un néologisme est un mot qui n'est ni un emprunt à une autre langue, ni un mot hérité. Mercatique répond de toute évidence à cette définition. Le terme néologisme ne donne aucune information sur la fréquence d'utilisation du terme. Marketing reste le terme le plus fréquemment utilisé en français, comme l'atteste les dictionnaires. Il est donc logique que marketing reste le titre de l'article. Le fait qu'une administration parmi d'autres, dans un pays francophone parmi d'autres, ait décidé de remplacer le terme par un autre n'est pas suffisant pour démontrer qu'il y aurait eu un changement majeur dans l'usage des francophones. Cordialement, Rāvən (d) 14 avril 2008 à 19:03 (CEST)
Italique
[modifier le code]Il ne faut pas mettre marketing en italique : « Les mots étrangers vraiment entrés dans l'usage français s'écrivent sans italique » Le Bon Usage, § 88, e. Et c'est bien le cas de marketing signalé en français depuis 1944, présent dans Robert, Larousse, TLFi, etc. Rāvən (d) 19 avril 2008 à 16:30 (CEST)