Aller au contenu

Discussion:Marion Michael

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Avis du traducteur[modifier le code]

On sait que les Suisses respectent leur pays : quand ils veulent cracher par terre ils franchissent la frontière et vont en France. Je respecte de même la langue française et, si je parle de choses un peu osées ou inconvenantes, à défaut du latin j'emploie une langue étrangère, souvent celle que je traduis. C'est pourquoi dans l'article Salomé, je rapporte ainsi l'avis du New-York Times : « Maria Ewing conduit la danse jusqu'à sa conclusion logique, la full frontal nudity, et elle a le corps qu'il faut pour justifier un pareil choix », et j'ai préféré dire dans l'article sur Vyvyan Holland : « Après qu'Oscar Wilde eut été convaincu de gross indecency et mis en prison ». On comprendra donc que, dans le présent article, pour rendre « oben ohne » (trop peu connu), j'aie préféré « toplessness » à « seins nus » ; faudrait-il dire d'ailleurs plutôt « topless », je me le demande et laisse décider les connaisseurs. Gustave G. (d) 6 juillet 2008 à 21:42 (CEST)[répondre]