Aller au contenu

Discussion:Histoire personnelle du "boom"

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

le titre de la page

[modifier le code]

Ce livre Histoire personnelle du "Boom" est important pour l'histoire du Boom latino-américain, mais il n'a pas été traduit en français.

L'une des questions est la typographie du titre : l'exemplaire que je connais est typographié : Historial Personal del "Boom". Je propose la typographie : Histoire personnelle du "Boom", mais c'est arbitraire.

Montriveau (discuter) 22 mai 2014 à 17:04 (CEST)[répondre]

Si le livre n'a pas été traduit en français, d'où sort le titre français? Il serait plus cohérent de conserver le titre espagnol. -- Speculos 21 août 2017 à 12:03 (CEST)[répondre]
Réponse

Ce titre provient des études des spécialistes francophones du sujet. Par exemple, Carolina Ferrer écrit :

« Selon l’étude de José Donoso, Histoire personnelle du boom[89], il existe une série de sous-titres associés au boom »

Voici la source (citée dans la biblio de la page) : Carolina Ferrer : « Le boom du roman hispano-américain, le réalisme magique et le post modernisme — Des étiquettes et des livres » de Carolina Ferrer, in Art et Politique — La Représentation en jeu, dirigé par Lucille Beaudry, Carolina Ferrer et Jean-Christian Pleau, Presses de l'Université du Québec, 2011.

TOUT ce que j'ai écrit dans cette page est sourcée. Montriveau (discuter) 21 août 2017 à 15:02 (CEST)[répondre]

 Vu Très bien, pas de problème! Bonnes contributions. -- Speculos 22 août 2017 à 18:28 (CEST)[répondre]