Discussion:Histoire personnelle du "boom"
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
le titre de la page
[modifier le code]Ce livre Histoire personnelle du "Boom" est important pour l'histoire du Boom latino-américain, mais il n'a pas été traduit en français.
L'une des questions est la typographie du titre : l'exemplaire que je connais est typographié : Historial Personal del "Boom".
Je propose la typographie : Histoire personnelle du "Boom", mais c'est arbitraire.
Montriveau (discuter) 22 mai 2014 à 17:04 (CEST)
- Si le livre n'a pas été traduit en français, d'où sort le titre français? Il serait plus cohérent de conserver le titre espagnol. -- Speculos ✉ 21 août 2017 à 12:03 (CEST)
- Réponse
Ce titre provient des études des spécialistes francophones du sujet. Par exemple, Carolina Ferrer écrit :
« Selon l’étude de José Donoso, Histoire personnelle du boom[89], il existe une série de sous-titres associés au boom »
Voici la source (citée dans la biblio de la page) : Carolina Ferrer : « Le boom du roman hispano-américain, le réalisme magique et le post modernisme — Des étiquettes et des livres » de Carolina Ferrer, in Art et Politique — La Représentation en jeu, dirigé par Lucille Beaudry, Carolina Ferrer et Jean-Christian Pleau, Presses de l'Université du Québec, 2011.
TOUT ce que j'ai écrit dans cette page est sourcée. Montriveau (discuter) 21 août 2017 à 15:02 (CEST)
- Vu Très bien, pas de problème! Bonnes contributions. -- Speculos ✉ 22 août 2017 à 18:28 (CEST)