Discussion:Frère lai
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Une demande de référence abusive
[modifier le code]Nnemo (d · c · b) a demandé une référence pour garantir que les frères lais étaient jadis appelés fratres conversi, laici barbati, illiterati ou encore idiotæ. S'il avait pris la peine de regarder les sources il aurait vu que l'article anglophone qui est à l'origine du nôtre remonte à la Catholic Encyclopedia, marquée idéologiquement mais qui a été quand même sérieusement faite ; on lit en toutes lettres dans cette dernière : « They have been known, in various places and at various times, as fratres conversi, laici barbati, illiterati, or idiotæ ». Et il ne faut pas se méprendre sur le sens du mot idiota : Carine Skupien Dekens, professeur à l'Institut de langue et civilisation françaises de l'Université de Neuchâtel, nous dit bien à la page 82 de Traduire pour le peuple de Dieu: la syntaxe française dans la traduction de la Bible par Sébastien Castellion que le sens de « personne d'un niveau intellectuel anormalement bas » est un « sens moderne, non pertinent pour le XIVe siècle » (je pense que c'est une faute d'impression et que cette dame voulait dire XVIe siècle). J'espère que cette autorité suffira. Gustave G. (d) 7 avril 2013 à 18:35 (CEST)