Discussion:Castells

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Cet article n'est pas correct...[modifier le code]

Cet article n'est pas correct :

1-La tradition ne lie pas les "castells" à la fondation de la Catalogne (c'est la première fois que je lis quelque chose comme ça).

2-Franco n'a pas interdit les "castells" bien que pendant son régime il y eu beaucoup de limitations pour maintenir cette tradition. On parle de deux âges d'or: la fin du 19ème siècle et les années 90 jusqu'au présent.

3 - On ne se sert pas toujours du mot "xiquets" (enfants) pour nommer les "collas" (groupes) de castellers, on dit aussi "marrecs", "bordegassos", "nens", "minyons", etc, mais l'on appelle toujours "castellers" ceux qui en font part( Ex: on est "casteller dels minyons de Terrassa") et on ajoute des "baixos" , "segons" , "terços" o "quarts" en fonction de l'étage (1,2,3,4)

4- L'un des concours les plus importants a lieu à Barcelone, pendant les fêtes de la Mercè, mais il en y a d'autres. En fait c'est justement en dehors de Barcelone que l'on peut trouver les associations les plus remarquables, notamment à Valls ( Tarragone) dont les Xiquets sont la seule "colla" qui a survécu sous Franco. Aujourd'hui il y a plusieurs fêtes ("diades") dont les plus célèbres sont Santa Úrsula, à Valls et Sant Fèlix, à Vilafranca.

5- Les "castells" sont pratiquement exclusifs de la Catalogne. Il n'existe aucune association à Valence (!!) ce que l'on y trouve c'est la "muixaranga", qui est liée aux "castells" par une origine commune: la "moixiganga". (veuillez bien consulter le mot "moixiganga" à Wikipedia pour d'autres détails).

Travail de correction[modifier le code]

C'est un article qui a été fait avec GoogleTrad rassurez moi ???

Même si ça ne me rassurera surement pas de savoir ça.... Jackypower [speak to me!] 9 septembre 2012 à 18:41 (CEST)[répondre]

Bonsoir, même pas ! Par des jeunes catalans espagnols qui ne maîtrisent pas "tout à fait"Euh ?la langue française. Bon, Wikipedia est une encyclopédie en construction et des fois, ça se voit. C'est ce qui fait son charmeÉmoticône. Au fait, j'avais commencé la correction, vous avez continué mais je crains qu'on soit loin, très loin du compte. D'autres suivront peut-être : un coup à épuiser un paquet de contributeurs Émoticône.--jean-louis venet (d) 9 septembre 2012 à 21:03 (CEST)[répondre]
Je me suis pas mal épuisé dessus en effet, je garde la page sous le coude afin de faire quelques corrections lorsque j'aurai un moment. On s'en sortira, on est en quelque sorte là pour ça. Jackypower [speak to me] 9 septembre 2012 à 21:40 (CEST)[répondre]
Moi pareil, je corrige un mot de temps en temps. Et puis, ça fera plaisir à un contributeur catalan Utilisateur:Casteller amb samarreta. Amicalement, --jean-louis venet (d) 9 septembre 2012 à 21:52 (CEST)[répondre]
Idem, j'ai corrigé quelques fautes et erreurs. Ce n'est pas tant les fautes d’orthographe qui posent soucis, mais plutôt la formulation des phrases. L'article mériterait d'être reprit par quelqu'un qui connaît le sujet et qui maîtrise bien la langue française. Bon courage à tous. Livreys (d) 24 septembre 2012 à 15:11 (CEST)[répondre]
Je suis dessus aussi et m'y attelle de temps en temps. Assez d'accord avec vous Livreys, les fautes sont souvent minimes, mais la formulation est empreinte d'Espagnol, et donc à revoir. Bon courage à tout le monde! Sidi Tisba Chnou bghiti? 24 septembre 2012 à 15:17 (CEST)[répondre]

le participant : castelier ou casteller ?[modifier le code]

Bonjour,
En contribuant sur le wiktionnaire, je trouve comme nom de participant aux castells, la dénomination de casteller(s), alors que cet article wikipédia donne du castelier. Le castelier est un marionnettiste. Comme les rédacteurs de l'article en connaissent plus que moi sur ce jeu, je pense qu'ils ont des sources qui m'échappent. Pourriez-vous le communiquer ? Merci ! --François GOGLINS (discuter) 15 août 2015 à 10:37 (CEST).[répondre]

Bonjour. Je n'ai jamais entendu de traduction des mots castell ni casteller en français, ils sont donc lexicalisés en espagnol, tout comme « paëlla » (en dehors du tréma), « chorizo » ou « corrida », pour rester dans le cliché... Un castelier est, visiblement, tout à fait autre chose. --Cyril-83 (discuter) 15 août 2015 à 10:52 (CEST)[répondre]