Discussion:Canadien-français
Apparence
Autres discussions [liste]
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Problèmes[modifier le code]
Cet article est une traduction partielle de l'article French Canadian. Cela pose plusieurs problèmes.
Pour des raisons historiques et politiques, les deux expressions ne véhiculent pas les mêmes sens, même si on pourrait penser que « Canadien-français » est simplement un équivalent français de l'anglais French Canadian. Ce n'est pas le cas. Un partie de ce qui est dit dans l'article n'a pas vraiment de sens en français.
Aussi, on écrit « canadien-français » ou « canadienne-française » (avec un trait d'union) seulement lorsqu'il s'agit d'un adjectif. Lorsqu'il s'agit d'un nom, il faut écrit « un Canadien français » et « une Canadienne française ».