Discussion:Calendrier de conservation

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Je ne suis pas archiviste de métier (ni d'ailleurs bibliothécaire ou documentaliste), mais je commence à avoir pas mal lu ou entendu de trucs dus à des gens faisant autorité en matière de SI et il me semble qu'on dit plutôt "calendriers de conservation" tout court et qu'on parle de durées de conservation, pas de délais. Bref, un renommage me semblerait s'imposer, amha IXadKalJan (d) 4 août 2008 à 16:43 (CEST)[répondre]

Petite piqûre de rappel[modifier le code]

Le délai est le laps de temps pendant lequel on n’est pas tenu de faire quelque chose ou au terme duquel on peut ou doit faire quelque chose. La durée est le temps pendant lequel on fait quelque chose. Les deux termes ne sont donc pas synonymes. IXadKalJan (discuter) 18 août 2014 à 21:03 (CEST)[répondre]

À l'international ?[modifier le code]

Bonjour, j'ai suivi une formation archivistique au Canada et je me questionnais sur les caractéristiques des outils archivistiques à l'international. Est-ce que ce sont les mêmes qu'en Amérique du Nord ? Je pense principalement au plan de classification et au calendrier de conservation. Message non signé de Utilisateur:Marion_Chassé daté du 17 octobre 2018.

lien vers le terme en anglais[modifier le code]

Le nom du document indiqué en référence pour l'Ontario - https://www.fsco.gov.on.ca/fr/pensions/Documents/retentionsched.pdf - permet de trouver la traduction en anglais, à savoir : Retention schedule. J'ai donc rajouté un lien. --Wisdood (discuter) 11 décembre 2018 à 18:53 (CET)[répondre]