Discussion:Backstrom (série télévisée)

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Titres français des épisodes[modifier le code]

Ils apparaissent lors du visionnage de chaque épisode. A 10min17 du premier épisode, par exemple. 5min35 du deuxième. Et 7min27 du troisième. --LeBidule (discuter) 7 octobre 2018 à 11:00 (CEST)[répondre]

Les trois premiers épisodes sont sur internet, diffusés en streaming et en VF, sur sakstream.com par exemple. --LeBidule (discuter) 7 octobre 2018 à 16:57 (CEST)[répondre]

La série possède une fiche de doublage, appuyé par une référence. Je suis allé voir la fiche Allociné, aucune "News" à propos d'une diffusion VF, ce qui me laisse croire qu'elle a probablement été diffusée en Suisse ou Belgique ou outre-mer, ou un service de VoD ou l'équivalent "Netflix" d'un fournisseur de services télé, ou à la pièce comme iTunes. Mais elle doit forcément provenir de quelque part avant d'avoir atterri sur un site de streaming... à moins qu'un site de streaming ait annoncé l'acquisition de la série en VF.
Wikipedia francophone reçoit de nombreuses visites de contributeurs IP ou inexpérimentés qui traduisent des titres dans le champ réservé aux titres officiels, c'est pourquoi il faut renseigner un diffuseur VF pour justifier la provenance des titres VF, autrement c'est illogique et vos contributions seront supprimées, travail inédit (voir WP:TI). InMontreal (discuter) 7 octobre 2018 à 18:07 (CEST)[répondre]
Donc le fait que les épisodes puissent être visionnés en français (de France), que la fiche de doublage avec les noms des doubleurs français (de France) soit disponible, que les titres des épisodes soient lisibles (en français de France) lors du générique (100% français de France lui aussi), ne doit pas être pris en compte ? Est il possible que ces épisodes existent sans exister juste parce qu'aucun diffuseur ayant pignon sur rue n'est indiqué ? Vous êtes moins exigeant lorsqu'un contributeur québécois, sur une autre série, ajoute les titres français sans indiquer ses sources. Les titres n'étant insérés à aucun moment dans le générique, comment peut il les connaître ? Mais il est québécois, donc ça va... Vous vous plaignez souvent de francocentrisme, mais vous semblez faire du québécocentrisme (déjà, sur la fiche de The Good Place...). --LeBidule (discuter) 7 octobre 2018 à 19:23 (CEST)[répondre]
La série serait-elle sortie en DVD en Europe, par hasard ? Les sites de streaming doivent bien l'avoir obtenu quelque part, ce doublage français, ils ne l'ont sûrement pas faite dans leur salon, ou l'avoir volé des serveurs de la société de doublage. Elle existe quelque part, mais quelle société l'a mise disponible au public en premier ? Ça ne doit pas être si compliqué…
Je ne vois pas le problème de québécocentrisme concernant la série The Good Place. La bande audio francophone n'est pas accessible sur Netflix, mais les titres VF s'y retrouvent quand même. Cette PDD n'est pas l'endroit pour les vieux conflits concernant d'autres séries. InMontreal (discuter) 7 octobre 2018 à 20:35 (CEST)[répondre]
La série est diffusée sur RTL-TVI, en Belgique : https://www.programme-tv.net/programme/series-tv/r330915-backstrom/episodes/ Je vais donc remettre les titres français tel qu'ils sont insérés dans le générique. --LeBidule (discuter) 8 octobre 2018 à 08:38 (CEST)[répondre]