Aller au contenu

Discussion:Bâche (abri)

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Titre de l'article[modifier le code]

Why "Tarp" in French ? À renommer en « bâche » ou « bâche agricole » ? - Mu (d) 21 janvier 2010 à 01:43 (CET)[répondre]

Je suis totalement d'accord. Je pense par contre pour «bâche», je n'ai jamais entendu l'appellation «bâche agricole» dans mon entourage. L'OQLF suggère aussi «bâche» comme traduction de tarpaulin. - Xiotd (d) 17 juin 2010 à 20:07 (CEST)[répondre]

A fusionner avec Bâche (textile)? Le mot est employé dans le négoce sans avoir l'approbation des dictionnaires--Oimabe (discuter) 28 janvier 2019 à 08:12 (CET)[répondre]
Définitivement à fusionner avec Bâche (textile) - Echartre (discuter) 18 août 2020 à 20:42 (CEST)[répondre]
 Neutre concernant le renommage : L'appellation "tarp" est celle utilisée en randonnée pour désigner les abris ultra légèrs (réduits à une bâche, mais nécessitant batons, cordes et sardines). Rechercher "tarp randonnée" sur google pour constater l'usage. Mais je ne suis pas contre renommer en français car l'usage existe probablement, peut-être dans le domaine militaire plus que dans la randonnée. Surtout que l'article actuel aborde à la fois les abris nomades et les abris de fortunes, mais je pense que c'est une mauvaise idée.
Contre la fusion : Par contre la fusion me semble à éviter car Bâche (textile) désigne le matériaux lui même aux utilisations variées, alors que Bâche (abri) désigne une utilisation précise avec des techniques de montage correspondantes. ‒ Quasar (D) 19 août 2020 à 12:02 (CEST)[répondre]