Aller au contenu

Discussion:Alignement de points aléatoires

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Traduction[modifier le code]

which has roughly similar asymptotic scaling properties as the crude approximation in the previous section

a été traduit successivement par

qui a des propriétés de décalage asymptotique à peu près similaires comme approximation brute dans la section précédente

qui a des propriétés d'élasticité asymptotiques similaires à celles de l'approximation brute de l'équation précédente

qui, en tant qu'approximation grossière, possède approximativement les propriétés asymptotiques d'échelle de la section précédente

aucune de ces traductions n'est vraiment fidèle (ni même, pour certaines, n'a de sens). De plus, comme signalé hier entre balises de commentaire (et rétabli par revert aujourd'hui, avant d'être à nouveau effacé), la « previous section » de la VO n'a pas été traduite dans la VF, donc traduire par la « section précédente » est, pour le coup, fidèle mais en pure perte.

Je pense que je comprends la phrase en anglais (superficiellement car je ne me suis pas plongée dans le contenu mathématique), mais je n'arrive pas à la formuler de façon fluide en français. Je suis presque d'accord avec la dernière traduction, sauf le « en tant qu'approximation grossière » : ce n'est pas cette équation-ci qui est une approximation grossière mais celle de la « section précédente » (absente).

Cordialement, Anne, 6/6/17, 21 h 38

Rough approximation se traduit par à la louche ou quelque chose comme ça. Cela veut dire que cela ne donne que l'ordre de grandeur. Malosse [Un problème de météo ou de planeur?] 7 juin 2017 à 00:06 (CEST)[répondre]
Oui mais la phrase ne contient pas « rough approximation ». Elle contient d'une part « roughly similar » (« à peu près semblables », qui se rapporte aux « asymptotic scaling properties » de la formule) et d'autre part « crude approximation » (« approximation grossière », qui ne se rapporte pas à cette formule, mais à une autre, faisant partie de la « section précédente » non traduite). Anne, 7/6, 1 h 21

Mon erreur. C'est crude approximation qui veut dire approximation grossière. Même si la phrase ne veut rien dire, je le conçois, je pense avoir fait une traduction fidèle. Je pense que c'est le mot section qui pose problème, Cela devrait être formulation. Malosse [Un problème de météo ou de planeur?] 7 juin 2017 à 01:26 (CEST)[répondre]

De quoi parle l'article et quel est le rapport précis avec les maths ?[modifier le code]

Bonjour, il me semble que si on prends un nb fini de points sur le plan :

  • 1) la proba que 3 d'entre eux soient alignés est nulle
  • 2) la proba qu'on arrive à recouvrir 3 d'entre eux par un trait rectiligne d'épaisseur arbitraire est 1
  • 3) bref si des thms existent ils doivent parler de nb de points et d'épaisseurs de trait rectiligne.

Aussi le pb se complique si on ne parle pas seulement de nb fini de points, mais d'une infinité dénombrable, ou d'une infinité du continue (avec variation sur la densité négligeable ou pas du nombre de ces points sur l'ensemble 2^aleph_0 des points du plan).

Je vois bien des formules dans l'article mais savoir à quoi cela se rapporte précisément ne m'est pas clair.

Aussi le titre de l'article ne me semble rien définir de précis.

Qu'en pensez-vous ? --λf(λx(f)(x)x)λx(f)(x)x = Y 12 septembre 2021 à 23:10 (CEST)[répondre]