Discussion:Lou Tresor dóu Felibrige

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Bof, pas convaincu, je ne vois pas le rapport entre les deux ouvrages ecrit avec 100 ans d'ecart, un compte deux tome, l'autre 10, deux langues liees mais differentes (pourquoi ne pas citer le larousse tant qu'on y est). Aucune autre wiki (ni espagnole, ni catalane ni occitane, plus concernees que celle ci n'ont juge bon de mettre cette connexion que Xic initialement n'avais mise que dans un sens. Si le fait d'etre un dictionnaire dans une langue proche justifie d'etre mentionne en lien externe, la liste va etre kilometrique a la fin.

Je ne vois aucune raison de maintenir cette section.

j'ajoute que l'occitan compte plusieurs des dizaines, voire centaines, de dictionnaires composes depuis plus de quatre siecles et sur lesquels on a beaucoup ecrit ; donc autant d'articles potentiels qui s'accumuleraient en priorite.

La priorite ici serait plutot d'amplifier l'article. --Lembeye (d) 22 mars 2012 à 21:02 (CET)[répondre]

Tu n'as pas compris, ce n'est pas seulement un dictionnaire dans une langue proche, ce sont tous deux des dictionnaires qui ont la prétention de rassembler de façon exhaustive l'ensemble des variantes dialectales, je doute qu'il y ait énormément d'initiatives similaires et d'une ampleur comparable en occitan, c'est la seule en catalan, et je pense qu'on peut affirmer la même chose dans le cas présent. Fais ce que tu veux, je ne vais pas me battre plus pour un pauvre "article connexe" (et pas "lien externe"), je m'en fous. Bien entendu s'il ya d'autres dictionnaires particulièrement marquants dans l'histoire de la langue d'oc, ils méritent d'être cités ici. Mais tes histoires de "centaines dictionnaires de l’occitan" (on parle de dictionnaires historiques, pas du premier "larousse" venu justement), je pense que n'as pas bien gardé le sens des proportions... Xic[667 ] 22 mars 2012 à 23:49 (CET)[répondre]

Pour les centaines, la formulation est peut etre maladroite, il faudrait les compter, je voulais surtout dire qu'il ne s'agissait pas de quelque dizaines. Pour info, actuellement et rien qu'en languedocien, sont edites et circulentquelques dizaines de dictionnaires majeurs et d'ampleur (alibert, Ubaud, Catalaus, laux, le liliput - majeur par sa diffusion -, Tot en oc) ; hiostopriquement et actuellementon trouve ceux japonais occitan, espagnol occitan, catalan occitan En plusieurs dialectes on a des dictionnaires/lexiques anglais allemand et français depuis le XIX siecle (approches regionales et approches medievales). Rien que pour le gascon actuellement : Lespy, Simin Palay, deux chez Per Noste plus un cdrom, le Moreu (donc 4 de taille considerable et j'en oublie rien que pour le gascon). Mais la encore on a historiquement des dictionanire bordelais, gersois, commingeaois .... En auvernhat au moins deux actuellement edites me paraissent considerables(bien qu'antagonistes) mais sont loin d'etre les seuls, et surtout pas historiquement. Donc ajoute tous les dictionnaire du XIXeme siecle pour tel ou tel patelin fait par des erudits (ou pas) locaux, plus ceux (et il ne se comptent pas sur les doigts d'une main) du XVIIIeme siecle et avant. Je n'ai pas compte (et je suis loin de les connaitre tous) mais cela depasse la centaine. Aucune envie de polemiquer sur cette question ou l'o peut mettre tout autant en cause l'objectivite potentielle que pour la liste des principales eprsonaluites historiques ayant employe la langue d'oc. J'ai vu qu'il existait un artice ch'ti, dialecte qui dans le contexte de l'occitan correspond a peu pres au meme degre (je precise sans aucune volonte sarcastique) que le bearnais de la vallee d'Aspe ; il est facile de comprendre que les dictionnaires se soient multiplie quand hors de l'occitan le moindre patois possede son dictionnaire. De grande ampleur, en tout cas, comme je viens de le dire, il en existe des dizaines (encore une fois en plus du TDF et de l'Alibert, Catalausa, Laux et Ubaud, Lespy, Simin Palay ; bearnais, provençal, auvernhat, au moins et de memoire, possedent une ou plusieurs compilation qui fait reference). merci de conserver un minimum de correction et de sympathie, il me semble avoir deja fait ce voeu pieux (cf "Mais tes histoires de "centaines dictionnaires de l’occitan"). Surtout que dans ce cas cela ne vous paraissait pas important. Si cela avait ete le cas neanmoins, pourquoi pas de toute façon, mais on en parle gentiment. J'ai deja dit que cela me choquais de voir certains contributeurs se feliciter du depart d'anciens contributeurs sur le sujet (qui du coup n'avance plus ici) et d'employer immediatement les mots de Pov pushing avec proces d'intention. Je sors d'une discussion assez tendue sur l'article litterature bearnaise et je pense avoir montre que l'on peut eviter les emportements et els commentaires desagrables. Pour moi en catalan la reference est le Coromines, cela fait un second dictionanire majeur et pricipal. Donc je redis, il faudrait le rajouter en article connexe, avec au moins Alibert, Cantalaus, Ubaud, Lespy-Raymond, Simin palay et Coupier.

--Lembeye (d) 23 mars 2012 à 07:46 (CET)[répondre]

Pourquoi mettre la "norme classique" c à d des séparatistes occitans ?[modifier le code]

Ils n'ont cessé de cracher sur ce dictionnaire et Mistral l'a bien écrit en orthographe moderne et pas en sabir espagnoliste.

Lou Tresor dóu Felibrige n'est pas un dictionnaire de l'occitan[modifier le code]

L'occitan n'a été inventé qu'en 1935 or le Tresor dóu Felibrige a été édité au XIXème siècle ! Il est bien sous-titré

"ou dictionnaire PROVENCAL - FRANCAIS embrassant les divers dialectes de la LANGUE D'OC MODERNE"


Aucune trace "d'occitan"


Je peux comprendre et justifier sur le plan personnel beaucoup de reproches faist à l'occitaninsme. Mais nous parlons d'une ideologie militante, a qui l'on peut reprocher entre autre, une certain 68tardisme parfois et surtout par le passe, pour ne mentionner que cela. Ceci dit, occitanisme et occitan ne sont pas la meme chose. Occitan est un terme ancien et scientifique synonyme de langue d'oc. Et pour ne vous dire que cela par rapport à votre commentaire, occitan à une entree dans le TDF. Plus, le Felibrige "aparo" la lengo d'o "dis Aups i Pireneu". Dire que le provençal est un dialecte de l'occitan est tout a fait irrecevable, car le provençal en tant qu'occitan en est justement une norme (et qu'il se suffit a lui meme). Mais dire qu'il n'est pas de l'occitan est faux, et le TDF est un dictionaaire occitan (c'est entre autre un dictionnaire bearnnais, ou languedocien) centré sur une norme de la langue d'oc (ie de l'occitan) : le provençal. --Lembeye - ñoqata rimay (discuter) 7 septembre 2016 à 21:27 (CEST)[répondre]

C'est cocasse, le Trésor du Félibrige inclut au moins une référence à l'occitan (article óucitan) et une référence à l'Occitanie (article Roumanìo). --— J.-F. B. (me´n parlar) 18 septembre 2016 à 09:56 (CEST)[répondre]

Pourquoi met-on une capitale à félibrige ? Selon le code typographique, il n'en faut pas, étant donné que c'est un nom commun.

Il y a des occurrences dans la page Cuisine provençale et aussi sur la page de Frédéric Mistral.

Si on pouvait unifier...

--Aldine Esperluette (discuter) 18 octobre 2016 à 21:35 (CEST)[répondre]