Aller au contenu

Utilisateur:Jipixel/Brouillon

Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Joan de CANTALAUSA (Louis COMBES) 1925-2006

Louis COMBES qui signait ses écrits en occitan du pseudonyme de Joan de CANTALAUSA naquit en 1925 à MONTFRANC. MONTFRANC est un petit village aveyronnais entre ALBAN (81) et SAINT SERNIN (12). Ses parents exploitaient une petite ferme de 3 ha avec une vache pour tout cheptel. Il était l’aîné d’une fratrie de deux fils. Il a grandi dans le dépouillement de cette France rurale exsangue de ses forces vives masculines après une guerre qui avait tué 1.4 million de poilus entre 1914 et 1918. Son père mourut rapidement et les bras des deux garçons durent fournir l’énergie, pendant des « vacances » laborieuses rallongées par la saison des foins en juin et les semailles d’automne. Doué de facultés intellectuelles supérieures à la moyenne, d’une adaptabilité constante et d’un refus de la nonchalance et de la médiocrité, cet homme peu expansif pourtant sut se forger un destin improbable au départ. Comme nombre de familles rurales isolées, il connut une enfance de labeur et de privations au centre de laquelle la foi restait centrale et mobilisatrice.

Poussé par une curiosité intellectuelle insatiable, il alla toujours se frotter aux frontières inconnues d’un monde de plus en plus vaste dont il sut souvent trouver la clé pour en ouvrir les portes. Discret et humble devant le mystère de la foi et le savoir en général, il préféra la rigueur des textes originels aux logorrhées improductives des inactifs. Il préféra l’étude et l’exégèse à l’action sur le terrain bien qu’il fut en charge de la JEC de son diocèse pendant plusieurs années. Dans l’étude, il sut se montrer constant et déterminé, privilégiant la méthode à l’improvisation, se jetant à corps perdu dans des challenges devant lesquels les autres se fussent découragés. Il ne fit jamais de complexe d’infériorité devant les paris qu’il se fixa. Ce fut là sa vraie revanche d’homme blessé par les défaveurs de contingences matérielles peu propices. Là où d’autres se fussent contentés de la médiocrité, il s’investit dans des chantiers qui eussent découragé les plus intellectuellement favorisés.

-dès l’âge de 10 ans, il décida qu’il se ferait prêtre laissant ainsi la ferme à son frère cadet qui en devint l’exploitant. Après des années de collège au petit séminaire de BELMONT, il venait prêter main forte au plus fort des travaux agricoles à son frère Emile qui se destinait à rester à la terre. En 1944, en présence de son frère Emile, et alors qu’ils travaillaient dans les champs, tous deux se retrouvèrent mis en joue par la division DAS qui rasa ORADOUR sur GLANE quelques jours plus tard. Les fusils se baissèrent devant ces deux pitoyables silhouettes….les sauvant ainsi par miracle d’une mort certaine.

En 1943, il rejoignit la vie spartiate de 260 autres séminaristes du Grand Séminaire de Rodez. Debout à 5h du matin, sous une houlette de fer, c’était l’école de la discipline et de la rigueur. Les plaisantins ou les récalcitrants se voyaient immédiatement renvoyés. Il prit la soutane à 19 ans pour, immédiatement après, devancer l’appel et effectuer son service militaire en Allemagne, afin d’anticiper le départ de son frère cadet et ne jamais laisser ainsi la ferme sans bras masculins. En 1947, il mit sa vie de séminariste entre parenthèses pour 3 ans afin de remplacer son frère absent lorsque ce dernier fur mobilisé .Il mil se fit donc agriculteur à temps-plein pendant trois ans pour assurer l’intérim à la ferme : traite à la main,labours, semailles, moissons, dépiquage…..devenant aussi à l’âge de 22 ans secrétaire de la commune. Au retour de son frère, en 1949, il reprit sa 3ème année de théologie qu’il compléta par les trois ans supplémentaires qui l’amenèrent au sacerdoce : sous-diaconat, diaconat, puis ordination.

Devenu prêtre, l’évêque le nomma maître d’internat et professeur d’histoire et Géographie au Petit Séminaire de Saint-Pierre sous Rodez. Mais lui se mit en tête d’apprendre l’Anglais, calculant qu’en apprenant 50 mots chaque jour, ce seraient 20 000 mots qui seraient emmagasinés au bout d’un an. Chaque jour, ce seront donc 50 mots + 50 de la veille qu’il apprenait. Sa détermination à explorer de nouveaux horizons lui permit d’aller passer l’été 1952 en tant que curé de paroisse dans le Sud de l’Angleterre. Son évêque accepta de l’envoyer à TOULOUSE pour y faire une Licence d’Anglais avec Italien en matière libre. Mais aussi une licence de Latin-Grec. Durant l’été1953, il revint exercer son ministère de prêtre à Chichester pour la communauté française, sous l’œil bienveillant de M. Couve de Murville, alors ambassadeur. En 1954, c’est aux USA qu’il parvint à se rendre par un heureux concours de circonstances et pour un an encore comme curé à Manhattan. Il y rencontra une paroissienne petite par la taille mais fort célèbre en ces temps-là : Edith PIAF en personne. Celle-ci lui demanda même de dire une messe pour Marcel CERDAN.

Mais, l’évêque lui rappela qu’il devait revenir « sur le plancher des vaches ». Ce dernier calma toute velléité de bougeotte et cloua notre voyageur impénitent à Saint Pierre-sous-Rodez comme professeur d’Anglais pendant 27 ans malgré ses nombreuses demandes réitérées pour partir comme missionnaire en Afrique. En 1964, il retourna aux Etats-Unis où il passa 4 bons mois d’étude en temps que boursier de la commission FULBRIGHT. Le séjour s’acheva par un tour complet du territoire des USA qui dura 3 semaines et le marqua particulièrement. Mais la vie de professeur d’Anglais suivait son cors le reste du temps.

Un incident aurait pu lui confisquer la vie. Il échappa de justesse une nuit d’hiver à une intoxication au gaz carbonique suite au mauvais tirage d’un poële à charbon individuel. Cela ne stoppa pas sa détermination car notre miraculé partit en voyage pour l’Inde l’été de l’année suivante, en 1968. Il en revint très affecté par la misère qu’il y avait vue et se fit le témoin de cette Inde où les gens mouraient dans les rues de Bombay en réalisant un diaporama qu’il diffusa autour de lui. La misère, la vraie, l’a toujours profondément marqué et il a souvent pris position pour les opprimés, les spoliés et les exploités comme les noirs américains, les Indiens d’Amérique ou les Hindous de Bombay. Les figures emblématiques qu’il évoqua de façon répétée étaient celles et ceux qui s’étaient engagés aux côtés des opprimés : Martin Luther King, Dorothy Day, Gandhi, l’abbé Pierre….. Le professeur reconnu et respecté se retrouva logiquement ensuite inspecteur pédagogique pour l’Institut Catholique, une mission qu’il poursuivit pendant 10 ans, de 1970 à 1980, en même temps qu’il participait aux activités de l’Association très controversée du chanoine Blanc « Education et Culture ». Il y fit valoir ses compétences de formateur mais son association avec le chanoine Blanc donna du fil à retordre à sa hiérarchie catholique. Il en résulta une fracture d’avec ses responsables ecclésiastiques, ce qui -de fil en aiguille- le conduisit à devenir professeur d’occitan. En l’affaire de 4 ou 5 ans, il se mit à l’écrit de l’occitan et devint l’un des grammairiens et philologues les plus réputés de l’Occitanie des années 2000, se permettant de traduire les 4 évangiles depuis l’original en grec. Un bon début pour cet ouvrier de la dernière heure qui ne savait pas encore écrire la langue au début de cette nouvelle entreprise, à l’âge de 45 ans.

Commença alors une nouvelle vie d’auteur, d’imprimeur voire d’éditeur à l’occasion.. Rien ne l’arrêta : les machines à écrire, les ronéos, les ordinateurs… il s’adapta à tous les progrès. En 1989, à l’âge de 64 ans, il se fit remplacer pour les cours d’occitan et devint secrétaire de l’officialité aveyronnaise du Tribunal ecclésiastique administratif. Une charge qui lui permit d’écrire, produire, inventer, apprendre, se perfectionner encore et encore ; Au final, ce furent plus de 50 œuvres -et de quelle qualité !- qui furent tapées, lettre après lettre, par ce bourreau de travail, de curiosité et d’inventivité.

Jugez plutôt du nombre, de la diversité et de l’importance des œuvres qui suivent :

1-Lenga d'òc : comptinas, cançons, contes, poesia : iniciacion a l'occitan (primièr cicle, segondas)-Auteur(s) : Cantalausa, melodias David Julien, Gérard Truilhé, ill. G. Joly, paraulas de Cantalausa-Édition : Rodés : Cultura d'Òc, impr. 1989-Description : 1 vol. (102 p.) : ill ; 21 cm 2-Letras del meu molin : causida - Lettres de mon moulin : morceaux choisis-Auteur(s) : d'A. Daudet, reviradas de Cantalausa, ill. de G. Joly-Traduction de: Lettres de mon moulin-Édition : Le Monastère - Rodez : Culture d'oc, impr. 1996-Description : 1 vol. (183 p.-[6] p.) : ill., couv. ill ; 24 cm 3-Lo torn de Gàllia d'Asterix : Auteur(s) : tèxt de Goscinny, ill. de Uderzo, trad. de Cantalausa-Traduction de: Le tour de Gaulle d'Astérix-Niveau de l'ensemble: Un espet d'Asterix lo gallésÉdition : Toulouse : S.T.L, 1978-Description : 48 p : ill., couv. ill ; 30 cm 4-Un còp èra.. : racontes de Montfranc, contes de Pertot-Auteur(s) : Joan de Cantalausa-Édition : Toulouse : Centre Régional d'Etudes Occitanes, 1974 ; Nîmes : Barnier-Description : 1 vol. (120 p.) ; 19 cm 5-Lo roman de lebraud - Le roman du lièvre de Francis Jammes ; [revirat en occitan per Cantalausa]-Traduction de: Le roman du lièvre-Édition : Rodez : Culture d'Oc, 1997-Description : 48 p : ill., couv. ill ; 25 cm. – 6-Diccionari general occitan : a partir dels parlars lengadocians-Auteur(s) : Cantalausa-Édition : Lo Monastèri (Rodés), Cunac : Cultura d'òc, 2003-Description : 1 vol. (1055 p.) : ill. ; 31 cm 7- Poema lunar : Auteur(s) : de Joan de Cantalausa, ill. per Dominica Foa-Édition : [Toulouse] : Institut d'Etudes Occitanes, 1975-Description : 31 p : ill., couv. ill ; 25 cm 8-Bodon : causida per las escòlas-Auteur(s) : Cantalausa-Édition : Tolosa : Centre Regional d'Estudis Occitans, 1980-Description : 80 p : ill., portr ; 30 cm 9-Lo tèma de l'exclusion dins los romans de Bodon - Le thème de l'exclusion dans les romans de Boudou-Auteur(s) : Cantalausa 10-En canturlejant : iniciacion a l'occitan en musica, C.P., C.E., C.M-Auteur(s) : paraulas de Cantalausa, musica de Gui Bertrand, ill. de G. Joly-Édition : Tolosa : Conservatòri occitan arts e tradicions popularas, 1978-Description : 96 p : ill., couv. ill ; 21 x 28 cm 11-Aux racines de notre langue : les langues populaires des Gaules de 480 à 1080-Auteur(s) : Cantalausa-Édition : Rodez, Saint-Pierre, 12000 : Culture d'Oc, impr. 1990 ; 12-Rodez : Impr. Canitrot-Description : 1 vol. (607 p.) : ill., fac-sim., couv. ill. ; 31 cm 12-Besson : causida amb nòtasAuteur(s) : Joan de Cantalausa-Édition : [Tolosa] : [Centre regional d'estudis occitans], [19..]-Description : 1 vol. ([60] p.) ; 30 cm 13-Contes de la Tatà Mannon - Contes de la Tata Manon-Auteur(s) : de l'abbé Bessou, graphie normalisée et trad. française de Cantalausa-Édition : Lo Monastèri (12000) : Cultura d'Oc, 1994-Description : 363 p : couv. ill., portr ; 24 cm 14-Canda nuèch...- [Douce nuit...]-Auteur(s) : [Cantalausa, traduction]-Traduction de: Stille Nacht, heilige Nacht • Douce nuit, sainte nuit-Édition : Rodez (12) : Française d'Arts Graphiques, [198.?]-Description : 1 partition [4 p.] : ill. ; 14,5 cm 15-Sus las dralhas de la vida : remembres-Auteur(s) : Cantalausa-Édition : Lo Monastèri, 31 Av. de l'Abbaye, 12000 : Cultura d'òc, 2000 ; 12-Onet lo Castél : Impr. Romièg e Canitròt-Description : 288 p : ill., couv. ill ; 24 cm 16-Obelix e companhia-Auteur(s) : tèxt de Goscinny, ill. de Uderzo, revirada de CantalausaTraduction de: Obélix et compagnie-Niveau de l'ensemble: Un espet d'Asterix lo gallés-Édition : Toulouse : S.T.L, 1977-Description : 48 p : ill., couv. ill ; 30 cm 17-Contes - ContesAuteur(s) : Joan Bodon, Jean Boudou, trad. de l'occitan par Cantalausa-Édition : Rodez : Ed. du Rouergue, 1989-Description : 2 vol. (444, 444 p. ) ; 18 cm 18-Bodon : causida per las escòlasAuteur(s) : Cantalausa-Édition : Rodez : Cultura d'Òc, DL 1989, cop. 1987-Description : 1 vol. (88 p.) : ill., portr ; 30 cm 19-Cants de glèisa-Auteur(s) : tèxtes de AELF e Cantalausa, musica de David Julien, pref. de Monsénher Sant-Gaudens,Édition : Rodés : Cultura d'Oc, [1983]-Description : 136 p ; 14x21 cm 20-Un còp èra : racontes de Montfranc, contes de pertot, cançons de pertot-Auteur(s) : Cantalausa, illustracions de Geneviève Joly-Édition : Cunac : Cultura d'òc, DL 2007-Description : 1 vol. (103 p.) : ill., couv. ill. en coul. ; 21 cm 21-La chanson de Sainte FoiUn miracle de Sainte Foi-Auteur(s) : textes rétablis, trad. par Cantalausa, préf. du Cardinal François Marty, graphisme de Jean Meyers-Édition : Conques (12320) : Dadon, 1985-Description : 48 p : ill ; 29 cm 22-Joan Bodon : causida per las escòlas-Auteur(s) : Joan de Cantalausa-Édition : Tolosa : Centre Régional d'Estudis Occitans, 1970?-1980?-Description : 1 vol. (80 p) ; 30 cm 23-Tèxtes per l'an 3000 e al delà : contes, racontes, novèlas, poèmas, cançons, Nadalets...Auteur(s) : Cantalausa, grafismes de Geneviève Joly, musicas del Paire David Julien-Édition : Lo Monastèri (12000) : Cultura d'Oc, 2005-Description : 196 p. : ill., couv. ill. ; 30 cm 24_Un còp èra... : racontes de Montfranc, contes de Pertot-Auteur(s) : Joan de Cantalausa-Édition : [S.l.] : [s.n.], 1973 ; Nîmes : Barnier-Description : 1 vol. (120 p.) : couv. ill ; 19 cm 25-Joan Bodon : causida per las escòlasAuteur(s) : Joan de Cantalausa-Édition : Tolosa : Centre Régional d'Estudis Occitans, 1977-Description : 79 p ; 26 cm 26-L'occitan véhiculaire du VIIIe siècle - L'occitan littéraire du Xe siècle : glossaire historique et étymologique-Auteur(s) : Cantalausa-Édition : Le Monastère : Culture d'oc, 2004-Description : 197 p. ; 30 cm 27-Lo segond libre de la jungla -Le second livre de la jungle-Auteur(s) : Rudyard Kipling, trad. de l'anglais en occitan et en français par Joan de Cantalausa, [ill. de G. Joly]-Traduction de: Jungle book-Édition : Rodés : Cultura d'òc, impr. 1994 ; Rodés : Romièg e Canitròt-Description : 1 vol. (249 p) : ill. ; 24 cm 28-Lo libre de Jòb : present. e causida-sQohelèt : revirada integrala-Auteur(s) : revirada per Joan de Cantalausa, ill. de Martina Bedruna-Còsta-Édition : Toulouse : Centre Régional d'Etudes Occitanes, 1983 ; Rodez : Arts Grafics-Description : 96 p : ill., couv. ill ; 21 cm 29-Liturgia d'òc-Auteur(s) : musica de David Julien, tèxtes de Cantalausa, ill. de G. Joly-Édition : Rodés : Cantalausa, 197-?-Description : 42 p ; 27 cm 30-Lo primièr libre de la jungla - Le premier livre de la jungleAuteur(s) : Rudyard Kipling, revirat de l'anglés per Joan de Cantalausa en occitan e en francés, Rudyard Kipling, trad. de l'anglais en occitan et en français par Joan de Cantalausa, ill. de G. Joly-Traduction de: Jungle book-Édition : Rodés : Cultura d'òc = Rodez : Culture d'oc, 1993 ; Rodés : Romièg e Canitròt-Description : 1 vol. (203 p.) : ill ; 24 cm 31-Le gallo-roman parlé du VIIIe siècle, le gallo-roman écrit du Xe siècle : glossaire historique et étymologique-Auteur(s) : Cantalausa-Édition : Rodez, 31 Av. de l'Abbaye, 12000 : Culture d'oc, 1997-Description : 1 vol. (200 p.) : fac-sim., couv. ill. ; 30 cm 32-En omenatge a Loís Combas dich Cantalausa (1925-2006) : 24 de setembre de 2011 a Rodés-Édition : Rodez : Centre Cultural Occitan de Roergue : Institut d'Estudis Occitans d'Avairon, Sainte-Juliette-sur-Viaur (12120) : Grelh Roergàs, 2011-Description : 1 vol. (79 p.) : ill., couv. ill., portr. ; 24 cm 33-Lo vent dins los sauses - Le vent dans les saules- Auteur(s) : Kenneth Grahame, trad. de l'anglais en occitan et en français par Cantalausa, ill. de G. Joly-Traduction de: The wind in the willows-Édition : Rodez : Cultura d'òc, 1998 ; Onet lo Castel : Romièg e Canitròt-Description : 248 p ; 24 cm 34-La grava sul camin L' evangèli de Bertomieu - Les cailloux du chemin - L'évangile de Barthélemy-Auteur(s) : Joan Bodon, Jean Boudou, trad. de l'occitan par Cantalausa, Jean Boudou, trad. de l'occitan par Pierre Canivenc-Édition : Rodez : Ed. du Rouergue, 1988-Description : 2 vol. (253, 253 p.) ; 18 cm 35-Psalme 103Auteur(s) : revirada Cantalausa 36-La bòria de l'animalumnAuteur(s) : conte fantastic de George Orwell, revirada de Cantalausa, ill. de Geneviève Joly-Traduction de: Animal farm-Édition : Lo Monastèri, 31 Av. de l'Abbaye, 12000 : Cultura d'òc, 1999 ; 12-Onet lo Castél : Impr. Romièg e Canitròt-Description : 110 p : ill., couv. ill ; 24 cm 37-La bona novela, revirada deus evangelis per Joan de Cantalausa - Auteur(s) : B. Manciet 38-Tèrra d'òc : comptinas, cançons, poesia : iniciacion a l'occitan en musica pel primièr cicle, segonda compresa-Auteur(s) : Joan de Cantalausa, musica de David Julien, ill. de G. Joly, paraulas de Cantalausa-Édition : Tolosa : Centre Regional d'Estudis Occitans, 1978-Description : 1 vol. (108 p) : ill ; 30 cm + cassettes 39-La Bona Novèla : revirada en lenga d'òc del grèc dels 4 evangèlis-Auteur(s) : Joan de Cantalausa-Édition : Rodés : Cantalausa, 1982 ; Rodés : Estampariá d'Arts Grafics de Bèl Erm-Description : 487 p : ill., couv. ill ; 22 40-Diccionari fondamental occitan illustrat : lengadocian...Auteur(s) : Joan de Cantalausa, [publicat per] I.E.O. [Institut d'estudis occitans] Roergue, Albiges, C.R.E.O. [Centre regional d'estudis occitans] de Tolosa-Édition : Toulouse, 3, rue Rocquelaine, 31000 : C.R.E.O, 1979 ; 12-Rodez : Impr. Arts graphiques-Description : 341 p : ill., couv. ill ; 30 cm 41-Lenga viva - Auteur(s) : Cantalausa, Sèrgi Gairal, Iveta Balard, illustracions de Geneviève JolyÉdition : Cunac, 71 chemin Saint-Éloi, 81990 : Cultura d'Òc, impr. 2006 ; 12-Milhau : Impr. MauryDescription : 1 vol. (318 p.) : ill., couv. ill. en coul. ; 30 cm 42-Comment le dire en occitan ? : petit glossaire étymologique de la langue parlée-Auteur(s) : Cantalausa-Édition : Rodez, 31 Av. de l'Abbaye, 12000 : Culture d'oc, 1995 ; 12-Rodez : Impr. Romièg e Canitròt-Description : 64 p : ill., couv. ill. ; 30 cm 43-Istòrias aital..- Histoires comme çaAuteur(s) : Rudyard Kipling, reviradas de CantalausaTraduction de: Just so stories for little children-Édition : Rodés : Cultura d'òc -Rodez : Culture d'oc, 1992 ; Rodés : Romièg e Canitròt-Description : 215 p : ill ; 24 cm 44-Vida privada d'unes animals - Auteur(s) : Cantalausa, Geneviève Joly, ill., Maria-Odila Dumeaux, Cristian Andrieu, Cantalausa, voix-Édition : Cunac : Cultura d'òc, DL 2006-Description : 1 vol. (140 p.) : ill., couv. ill. en coul. ; 21 cmDescription : 1 DVD vidéo monoface : coul., (PAL) son 45-"Òu l'òme!" - Auteur(s) : Cantalausa, ill. de P. Doumenge-Édition : Tolosa : Centre Regional d'Estudis Occitans, 1983 ; Rodés : Estampariá d'arts grafics-Description : 1 vol. (111 p) : ill., couv. ill ; 21 cm 46-Lo cant dels cants - Le cantique des cantiquesAuteur(s) : Cantalausa, ill. de Geneviève Joly-Édition : Saint-Pierre (12000 Rodez) : Cultura d'Oc, 1986 ; Rodès : Estampariá dels Arts Grafics-Description : 65 p : ill., couv. ill ; 21 cm 47-Contes de l'oncle Joanet - Contes de l'oncle JeannotAuteur(s) : de l'abat Besson, de l'abbé Bessou, trad. de Cantalausa..., normalisation de Cantalausa et de Raymond ChabbertÉdition : Rodez, 31 Av. de l'Abbaye, 12000 : Culture d'oc, 1997 ; 12-Rodez : Impr. Rémy et Canitrot-Description : 223 p : ill., couv. ill ; 24 cm 48-Un còp èra.. : racontes de MontfrancAuteur(s) : Joan de Cantalausa, [ill. de Geneviève Joly]Édition : Tolosa : Centre Régional d'Estudis Occitans, 1981-Description : 96 p : ill., couv. ill ; 21 cm 49-L'aigatAuteur(s) : Emile Zola, revirada de Cantalausa-Niveau de l'ensemble: Lo Gai saber, 0047-4916, 2000Édition : [Toulouse] : Lo Gai Saber, 2000Description : 1 brochure (40 p.) ; 21 cm 50-L'universalitat de Bodon-Auteur(s) : Cantalausa

Sa contribution au patrimoine culturel de l’OCCITANIE, du LANGUEDOC Central plus particulièrement, fait désormais autorité. On ne dira jamais assez comme la qualité de ses traductions ou de ses créations en prose ont été une contribution qui a enrichi le grand « òrt occitan ».

Il a su apporter un souffle nouveau grâce à des textes d’invention originaux, élevant l’anecdote au rang d’une vraie littérature, sortant des sentiers battus de la langue vernaculaire qui oblige souvent ceux qui se risquent à l’écriture à imiter des poncifs populaires limitatifs. Sa prose est à la fois précise mais sans digressions ou envolées pénibles. Il va toujours droit à l’essentiel mais dans une langue riche et nuancée, naturelle et nourrissante. Elle donne à apprendre, tant les mots nouveaux viennent pousser les curieux à aller plus loin encore avec lui. Ses illustrations ont rendu plus accessible l’écrit à un lectorat plus large.

Et puis, le grand avènement, en 2002, 4 ans avant sa disparition : le Diccionari General Occitan. 200.000 définitions, plus de 1000 pages, un travail de romain pour un homme travaillant en solitaire…

Il était né Louis COMBES et mourut Joan de CANTALAUSA à CEIGNAC, en 2006.