Aller au contenu

Utilisateur:Jaskez

Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Formation: M.B.A. Marketing major, Northwestern University, Chicago, 1967 Professions: cadre puis directeur marketing dans filiales de multinationales: canadienne, anglaise, françaises; puis création d'entreprise à l'international. 71 ans, retraité. activités présentes (entre autres): théâtre avec l'Université du Temps Libre de Bordeaux.

Raison pour ce contact: je souhaite apporter une contribution à Wikipédia sous forme d'une nouvelle traduction du monologue "To be, or not to be" Acte III, scène 1. d'Hamlet de W. Shakespeare. Explication: début octobre dernier il m'a été demandé de présenter, entre autres, ce célèbre monologue lors de nos prochaines représentations annuelles de fin mai 2012. Les 9 traductions trouvées sur le Web (de Voltaire - 1773, à J. Malaplate - 19991, y compris le texte actuel sur Wikipédia, qui est celui de François-Victor Hugo) ne me convenant pas, j'ai entrepris une nouvelle traduction en partant du texte original de W. Shakespeare. J'ai eu l'opportunité de disposer sur le Web d'outils entièrement nouveaux, tels que l'analyse du "Shakespeare Resource Center, Line analysis: Hamlet" et de traducteurs Anglais-Français très performants. Je viens d'achever ce projet après 4 mois de travail. Cette traduction est entièrement nouvelle dans la mesure où, chacune des traductions existantes m'ayant paru nécessiter trop de modifications, il m'a semblé plus simple de "partir de zéro".

La traduction du chaque mot, excepté pour des mots simples de l'Anglais courant, chaque expression ou corps de phrase le nécessitant, fait l'objet parfois d'une analyse et d'une explication, et toujours d'une citation de sources, 52 citations sur 5 pages au total. Veuillez m'excuser si, pour cette première offre de contribution, je me perds dans la complexité, pour moi, des liens et procédures à suivre pour présenter cette traduction comme demandé. Si possible merci de me contacter, si vous le pouvez, pour m'aider dans cette première démarche.

Très cordialement,

Jacques Le Pottier