Utilisateur:Fridanarin/Brouillon

Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

بيان سلمان [1][modifier | modifier le code]

عريف: روائية وكاتبة كردية تعيش وتعمل في باريس. وهي أيضا صحفية ومؤلفة للعديد من الروايات ودواوين شعر وترجمات. منها: فولتير، باتريك موديانو، أوفيد، قصائد مالارميه وبول فاليري ورامبو وصوفي رامبو وفيرلين وادونيس وانسي الحاج... حاصلة على شهادة البكالوريوس في الاقتصاد السياسي من جامعة بغداد، ودبلوم الدراسات العليا في الأدب الفرنسي والأدب المعاصر في جامعة باريس الثامنة. حصلت سنة 2016 على جائزة الرواية في كردستان العراق.

سيرة

بعد المدرسة الابتدائية والثانوية في كركوك، دخلت بيان سلمان جامعة بغداد وحصلت على شهادة البكالوريوس في الاقتصاد.

من 1988-1992 درّست الاقتصاد في الاعدادية التقنية في مدينة رانيا. بعد انتفاضة الأكراد والشيعة في عام 1991 وإنشاء منطقة كردية تحت الحماية الدولية، تركت التدريس وانتقلت إلى محافظة السليمانية وبدأت بالعمل مع المنظمات الانسانية.

في عام 1998، في أعقاب الاضطرابات السياسية التي اجتاحت العديد من مدن كردستان العراق ونشبت الاقتتال بين الاحزاب، انتقلت بيان سلمان إلى فرنسا، فحصلت على اللجوء السياسي ومن ثم التحقت بجامعة باريس الثامنة. في عام 2006، حصلت على ماجستير (دبلوم الدراسات العليا) في الأدب الفرنسي والادب المعاصر.[modifier | modifier le code]

بعد عملها لقناة تلفزيونية كردية تواجدت مقرها في باريس، شاركت في تحرير إدارة مجلة كونسيبت وساهمت في إنشاء مجلة سەردمي ژن (المرأة المعاصرة). إضافة الى تخصيص صفحة أسبوعية (أدبية وفنية) في صحيفة (كوردستانی نوی) والعديد من المقالات الأدبية والفنية والفلسفية حيث ترجمت سلوتردايك والان باديو... تعمل حاليا كرئيسة تحرير مجلة (ترانسكولتور).

نتاجات ونشر


  1994 -"أغتراب رأس وانهيار الصور" قصيدة باللغة الكردية. مطبعة ودار نشر رنج السليمانية، كردستان العراق.

  1996 -"ميراث دافن موتى" قصة سردية طويلة باللغة الكردية. مجلة كوتار، السليمانية، كردستان العراق.  1996 - "انا كما في حكايات آلجنية " ديون شعر باللغة العربي. مطبعة ودار نشر رنج السليمانية، كردستان العراق.

2006 - ترجمة "كهوف هايدراهوداهوس" رواية سالم بركات، وترجم بالتعاون مع الروائية كريستين مونتالبتي، دار نشر (آكت سود)، باريس، فرنسا.

 2008 - "بوراق" رواية باللغة العربية، دار نشر الزمان، سوريا.     2008 -"تلك الغيمة الساكنة، سيرة هجرة" قصة نزوح 1991. صدر في اللغة العربية في دار نشر آلزمان، سوريا

  2011 - "اسلاف ميديا" رواية باللغة الكردية، مطبعة ونشر ياد، السليمانية، كردستان العراق.     2012 - "المملوك خزنة " رواية باللغة الكردية، مطبعة ونشر ياد، السليمانية، كردستان العراق.     2013 -"من أعالى الأسوار" رواية باللغة الكردية، مطبعة ونشر وزارة الثقافة والنشر في السليمانية، كردستان العراق.  

-2014  ترجمة للكردية "كانديد أو التفاؤل" للكاتب الفرنسي فولتير، مطبعة ونشر انديشة، السليمانية، كردستان العراق. 

    2015 - "ليالي آدم"، رواية باللغة الكردية. مطبعة ونشر انديشة، السليمانية، كردستان العراق.     2016 - ترجمة للكردية "شارع الحوانيت المظلمة"، رواية باتريك موديانو. بموافقة دار نشر غاليمار، مطبعة ونشر انديشة، السليمانية، كردستان العراق.

-2017 "ذاكرة عطر ونار" رواية باللغة الكردية. مطبعة ونشر انديشة، السليمانية، كردستان العراق في خلال. 
2018 -"هوى وحرب"، مجموعة من القصائد باللغة الكردية. مطبعة ونشر انديشة، السليمانية، كردستان العراق. الديوان مترجم للفرنسية من قبل بيان سلمان و فيليب دولارب. 

2018 - "ميتامورفوس"، أوفيد، ترجم من الفرنسية الى الكردية. مطبعة ونشر انديشة، السليمانية، كردستان العراق.

2019 - "البحر والحلم الخفي لمرجان" رواية باللغة الكردية. مطبعة ونشر انديشة، السليمانية، كردستان العراق.

2020 - " وتهبط الطيور ايضا" روايةباللغة الكردية. مطبعة ونشر انديشة، السليمانية، كردستان العراق.


أعمال أخرى تحت النشر:

 -"تكلم باللغة الفرنسية"، دليل تعلم لغة كردي – فرنسي. بالتعاون مع حامد درودي وفيليب دولارب.

-"الوشم" رواية باللغة العربية. 

-"وحيد القرن، او الخرتيت" أوجين يونسكو، مترجمة من الفرنسية الى الكردية.

- مجمل الاعمال الروائية والترجمات تحت الطبعة الثانية والثالثة ستنشر خلال المعرض الدولي للكتاب في 2020. 

ملاحظة: كل أعمال بيان سلمان قيد الترجمة الى لغات عديدة، منها: العربية والفرنسية والانجليزية والألمانية والفارسية. وقامت بالتعاون مع فيليب دولارب بترجمة ديوان أشعارها ورواية "من أعالي الاسوار" و"تلك الغيمة الساكنة" للفرنسية ومجموعة من أشعار شيركو بيكس.

  1. (en) « بەیان سەلمان », sur bayan-salman (consulté le )