Utilisateur:BrightRaven/Fausse bonne idée
Pourquoi Wikipédia:Conventions sur les titres (utiliser le français) est une fausse bonne idée ?
Argument principal : l'incohérence des nommages
[modifier | modifier le code]Wikipédia:Conventions sur les titres (utiliser le français) recommande de se baser, pour chaque article de Wikipédia, sur les graphies utilisées pour chaque sujet particulier dans les sources pertinentes. Cela ne va pas manquer de créer des nommages variés. Par exemple, on peut imaginer que les sportifs, pour lesquels les sources pertinentes sont souvent les sites des associations sportives, les sites personnels, la presse ou des biographies écrites par des journalistes sportifs, vont probablement généralement recevoir un nommage simplifié, c'est-à-dire sans signe diacritique, parce que ces sources se soucient peu de précision linguistique.
Les hommes politiques, par contre, vont recevoir un nommage complet, avec diacritiques, parce que les sources pertinentes à leur sujet, à savoir des ouvrages spécialisés sur l'histoire et la politique de leur pays utilisent généralement les diacritiques. Il en sera de même pour les toponymes, car les atlas utilisent généralement les diacritiques.
Par rapport aux sources externes
[modifier | modifier le code]On peut remarquer que ce type d'incohérence est soigneusement évité par toutes les sources externes pertinentes. Le Petit Larousse illustré, par exemple, traite tous les noms serbo-croates ou polonais de la même façon (c'est-à-dire en conservant la plupart des diacritiques). Il écrit dans son introduction : « [...] nous avons jugé bon d'indiquer dans la partie noms propres les signes diacritiques pour tous les alphabets latins » et « Pour les langues qui ne se servent pas de l'alphabet latin, nous avons utilisé des systèmes de transcription cohérents, mais qui ne bouleversent pas trop les traditions solidement implantées en France. » Le Robert encyclopédique des noms propres et Universalis, par exemple, ont des politiques qui reposent sur le même principe : chercher une certaine cohérence au niveau des mots issus d'une même langue.
Par rapport aux lecteurs
[modifier | modifier le code]Le lecteur parcourant Wikipédia, ne pourra que s'étonner de ce nommage disparate. Il pourra tirer de mauvaises conclusions. Par exemple, s'il lit dans le même article, ou dans la même catégorie (ou même dans des articles différents), les noms Milošević et Djokovic, il pourra tirer la conclusion que la finale de ces mots est différentes et doit donc probablement se prononcer différemment.
Par rapport aux contributeurs
[modifier | modifier le code]Pour chaque article, il va falloir faire une recherche sur les différentes graphies utilisées dans les sources francophones. Dans la plupart des cas, cette recherche sera vaine, puisqu'elle aboutira à la conclusion qu'aucun usage n'est fixé en français.
En effet, très peu de noms propres (et il s'agit ici principalement de noms propres) ont l'occasion de se lexicaliser dans une langue étrangère. En effet, il faut énormément de temps pour qu'un mot se lexicalise et la gloire d'Untel ou la lumière portée sur un lieu à l'occasion d'un événement particulier s'éteint en général bien avant que les mots qui les désignent n'aient eu le temps de se lexicaliser. À titre de comparaison, des mots comme spaghetti ou match, tous deux présents depuis plus d'un siècle en français, ne sont pas encore tout à fait lexicalisés, puisqu'on hésite encore sur leur pluriel (spaghetti[s] ou match[e]s). Quant aux noms communs qui seraient concernés, ils ne sont pas lexicalisés par définition, puisque si la question de leur orthographe se pose, c'est qu'il n'ont pas d'orthographe d'usage, dûment renseignée dans les dictionnaires usuels.
D'ailleurs les rédacteurs de dictionnaires des noms propres ne se basent pas, comme leurs confrères des noms communs, sur une approche lexicographique ni pour déterminer quelles entrée ils ajoutent ou retirent de leur ouvrage (sinon il devraient certainement retirer São Tomé et Príncipe, très peu utilisé en français contemporain, et ajouter Laurent Gerra, nettement plus fréquent dans un corpus représentatif), ni pour déterminer la forme qu'il convient d'adopter (sinon ils devraient renoncer à tous les diacritiques). Leur démarche est d'inclure des termes qui constituent « la culture de l'honnête homme » (tous les pays du monde, scientifiques et hommes politiques importants, etc.), plutôt que de lister les termes « en usage », ce qui est la démarche de rédaction d'un dictionnaire de langue.
En outre, on ne s'improvise pas lexicographe et pour faire une recherche valable il faudrait se baser sur des corpus extrêmement importants pour déterminer les graphies les plus courantes.
Bref, le résultat qu'on obtiendra sera toujours discutable, absurde d'un point de vue scientifique et coûteux en temps, alors qu'on pourrait créer pour chaque langue des règles simples permettant de régler l'immense majorité des cas, comme celle qui existent déjà pour le chinois ou le japonais. Si certains diacritiques étrangers sont peu utilisés dans les sources francophones, il serait possible, à ce niveau-là, de les éliminer par des règles simples (par exemple remplacer le đ du croate par dj ou éliminer systématiquement certains diacritiques du vietnamien, comme le fait le Larousse).