Utilisateur:Arria Belli/Questionnaire/bayo

Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
  • Depuis combien de temps êtes-vous inscrit sur Wikipédia ?
    Quelque chose comme janvier 2005
  • Depuis combien de temps traduisez-vous sur Wikipédia ?
    Certainement 1 an plus tard
  • Depuis quelles langues traduisez-vous ? (Si vous traduisez depuis le français pour d'autres Wikipédias, précisez-le aussi.)
    De l'anglais vers le français
  • Faites-vous des traductions depuis plus d'une langue à la fois ? (Ex. : Traduction primairement de la Wikipédia anglophone, avec des ajouts depuis l'italophone et germanophone.)
    Heureusement que non
  • Pendant ou après une traduction, ajoutez-vous des informations qui ne sont pas dans le texte de la langue d'origine ?
    Après, car pendant je fais plus du décodage que de la traduction.
  • Quand il y a une erreur dans le texte de la langue d'origine, est-ce que vous le corrigez dans la Wikipédia dans cette langue ?
    M'enfin ya pas d'erreur, Wikipédia anglophone c'est comme la bible. Je peux à peine traduire ; alors pour ce qui est d'intervenir sur un article étranger, non ; par contre la page de discussion, oui.
  • Comment choisissez-vous les articles que vous traduisez ?
    Pour de très mauvais articles francophones, ou pour l'amélioration de bon articles francophones (généralement quelques sections).
  • À quel rythme traduisez-vous ? (Fréquence des traductions, longueur du travail sur les traductions...)
    Un article complet une fois tous les ans, pour en remplacer un à l'état d'ébauche. Sinon régulièrement (disons une fois par mois) des sections, au moins pour m'inspirer du contenu.
  • Traduisez-vous plus intensivement au sein d'un projet en particulier ?
    Je ne participe qu'au projet jeu vidéo, car je m'y sens à l'aise, c'est d'autant plus important pour de la traduction. Je ne déborde pas ailleurs.
  • Utilisez-vous le Projet:Traduction, ou faites-vous vos traductions en solo ? Dans les deux cas, pourquoi ?
    En solo. Je reste dans le domaine ou je suis suffisamment autonome pour traduire correctement, j'espère. Je ne planifie rien, et traduit sur un coup de tête ; je ne pense pas être adapté audit projet.
  • Avez-vous déjà traduit dans votre vie professionnelle ? Êtes-vous traducteur professionnel ?
    Hmmmm. Non.
  • Que pensez-vous de votre travail de traduction sur Wikipédia ?
    Mineur
  • Comment pensez-vous que votre travail est perçu par le reste de la communauté ?
    Invisible
  • Avez-vous déjà vu des critiques parce que les sources dans un article traduit sont primairement ou uniquement en langue étrangère ?
    Non. J'ai croisé quelques contributeurs qui poser la question (est-ce un problème d'utiliser des sources en langue étrangères), jamais des critiques.
  • Avez-vous déjà traduit le texte sur des images (schémas, diagrammes...) lors de la traduction d'articles utilisant ces images ?
    C'est possible.
  • Aimeriez-vous voir un changement quelconque dans la traduction sur Wikipédia ?
    Virer le bandeau « traduit de » des articles :D
    Je ne le trouve pas à sa place, ou peut-être je ne comprend pas son utilisé ; s'il est la pour citer les auteurs la page de discussion est plus indiqué et un modèle existe déjà il me semble ; s'il est là pour défausser les contributeurs de fr, en passant pour une ref, c'est que l'article manque de références ; s'il est là pour dire que l'on peut piocher des info sur une autre wiki, c'est déjà l'utilité des interwiki. Puis dans la mesure où les articles évoluent ensuite séparément, c'est un peu étrange. Je ne me suis jamais non plus penché précisément sur son réel but, d'où la forme de la boutade.