The calligraphy is a Spring Festival (New Year) poster (春貼). Written in hanja (Sino-Korean characters), it reads “立春大吉”, meaning "great luck for the beginning of spring (for the new year)".
Français : Une estampe en gravure sur bois de tigre sur une porte du Village folklorique coréen (Minsokchon) à Yongin au Gyeonggi. On y voit joint un texte calligraphié en caractères chinois (hanja): « 立春大吉 », signifiant « grande chance pour le début du printemps ». Les Chinois utilisent plutôt l'équivalent « 新春大吉 » (« grande chance pour le nouveau printemps »). Ce texte est généralement utilisé sur les 春贴 (« collage de printemps »), affichettes collées sur les portes lors de la fête du printemps (également la nouvelle année). On souhaite donc ainsi une bonne chance pour l'année qui vient.
de partager – de copier, distribuer et transmettre cette œuvre
d’adapter – de modifier cette œuvre
Sous les conditions suivantes :
paternité – Vous devez donner les informations appropriées concernant l'auteur, fournir un lien vers la licence et indiquer si des modifications ont été faites. Vous pouvez faire cela par tout moyen raisonnable, mais en aucune façon suggérant que l’auteur vous soutient ou approuve l’utilisation que vous en faites.
partage à l’identique – Si vous modifiez, transformez, ou vous basez sur cette œuvre, vous devez distribuer votre contribution sous la même licence ou une licence compatible avec celle de l’original.
Cette image, qui provient de Flickr, a été vérifiée le 13:21, 6 September 2007 (UTC) par l'administrateur ou l'utilisateur de confiance (trusted user) Riana, qui a confirmé qu'à cette date, elle était publiée sur Flickr sous cette licence.
Légendes
Ajoutez en une ligne la description de ce que représente ce fichier
{{Information |Description= A wood-printed Minhwa (folk painting) and calligraphy on the door in Korean Folk Village (Minsokchon) in Yongin, Gyeonggi-do, Korea |Source= http://flickr.com/photos/bzo/15611726/ |Date=May 25, 2005 |Author= [http://flickr.com/