Discussion utilisateur:Hadibe

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Bjr, je me suis permis de revenir en arrière sur votre modification de traduction anglaise "écubier" en "fair lead" car il s'agit bien de hawse pipes--cordialement--Klipper Chatting 24 décembre 2011 à 13:02 (CET)[répondre]

en:Hawsepiper est définitif incorrect, parce qu'il est une personne (un officier qui a servit de marin). Peut-être en:Hawsehole est la traduction meilleur, mais elle ne serait pas correct complet. Hawsehole ou hawsepipe ou de:Klüse sont pour des aussières et pour des chaînes de l'ancre. --Hadibe (d) 25 décembre 2011 à 17:56 (CET)[répondre]
Bjr & Merry Xmas, je reconnais que Hawspiper n'est pas correct, mais dans cet article ils parlent au deuxième paragraphe < "A ship’s hawse pipe is the pipe passing through the bow section of a ship that the anchor chain passes through".> C'est pour cette raison que le lien vers hawsepiper est pour le moment encore meilleur que l'autre (Fairlead) qui lui est un chaumard-cordialement-Klipper Chatting 25 décembre 2011 à 18:43 (CET)[répondre]
Good evening! I've seen that your English should be better than my French, so I try it this way. However, feel free to answer in French. I'm able to read it, but it's quite difficult to write.
I understand that fairlead was totally wrong. What I wanted to say is, that en:hawsepipe is another word for an en:hawsehole. If you try the links you will find out that they even redirect to the same article. The difference is that a hawsepipe is exclusively used for the achor chain, whereas hawsehole may also describe other holes. But in common they both are used for the same purpose, see en:Glossary of nautical terms#H or the Oxford Dictionary or freedictionary.com or see that this is an hawsehole.
Later this week I will try to extend hawsehole a bit, so that it's easier to realize it already matches with écubier. --Hadibe (d) 27 décembre 2011 à 22:46 (CET)[répondre]
Hello, well noted, I agree with you that hawsehole is correct too. Even in the Passch dictionnary, the traduction for "écubier" includes both "hawse pipe" + "hawse hole". The reason of my first correction was to reject "fairlead".All the best--Klipper Chatting 28 décembre 2011 à 09:24 (CET)[répondre]
Einladung zur noborder

2015
2015
Hallo Hadibe,

Wir haben einen Edit-A-Thon organisiert, der im Rahmen der Frankfurter Buchmesse stattfinden wird. Frankreich steht im Mittelpunkt der diesjährigen Frankfurter Buchmesse (Gastland). Wir organisieren das Verfassen und Übersetzen von Artikeln über Autoren und Literaturthemen zwischen der deutsch- und französischsprachigen Wikipedia.

Die Kosten für An-/Abreise und Unterkunft kann bei WMDE beantragt werden. Die Buchmesse findet vom 11. bis 15. Oktober statt. Mindestdauer für Teilnahme (wenn Anreise und Hotel organisiert via WMDE) ist zwei Tage.

Bei Interesse kannst Du mich auch über WikiMail kontaktieren. Mehr Infos und die Möglichkeit, sich bei Interesse einzutragen, hier (Französisch, Englisch, Deutsch): WikiProjekt Frankfurter Buchmesse 2017

Vielen Dank und ich würde mich freuen, Dich in Frankfurt begrüßen zu dürfen. Jens Best (Diskussion, sowie Ptolusque (Diskussion)
borderless Info: Bitte antwortet nicht hier, sondern schreibt uns auf der Projektseite.


Invitation à la noborder

2015
2015
Bonjour Hadibe,

Nous avons organisé un Edit-A-Thon, qui aura lieu dans le cadre de la Foire du Livre de Francfort. Cette année, la France est au cœur du salon du livre de Francfort (pays hôte). Nous organisons la rédaction et la traduction d'articles sur des auteurs et des sujets littéraires entre les Wikipédia germanophones et francophones.

Les frais d'arrivée/départ et d'hébergement peuvent être demandés auprès de WMDE. La Foire du Livre aura lieu du 11 au 15 octobre (deux jours de participation minimum)

Si vous êtes intéressé, vous pouvez me contacter par email. Plus d'informations et la possibilité de s'inscrire (français, anglais, allemand): Wiki-Projet Foire du livre de Francfort

Merci et je serais heureux de vous rencontrer à Francfort. :) Jens Best (Discussion) et Ptolusque (Discussion)

borderless Note: Ne répondez pas ici, mais écrivez-nous sur le site du projet.