Discussion utilisateur:Cariocam
Pages utiles[modifier le code]
- Tout l'indispensable, à lire absolument,
Pour poursuivre, vous pouvez trouver des éclaircissements à partir des pages :
- Aide:Sommaire, plus complet, pour plus tard…
- Aide:Syntaxe, des conventions d'écriture à connaître,
- Aide:Poser une question, si vous vous sentez perdu.
Vous pourrez ajouter par la suite d'autres pages d'aide ou les informations dont vous pensez avoir besoin dans votre espace utilisateur.
Bonnes contributions ! Stef48 11 novembre 2008 à 21:01 (CET)
Portugais[modifier le code]
Bonjour,
Bienvenu sur wikipedia, je suis très content de voir arriver quelqu'un susceptible de faire des traductions depuis le portugais. C'est que nous sommes assez peu nombreux à être actif dans ce domaine.
Tu peux t'inscrire en tant que traducteur ou relecteur depuis le portugais sur ta boîte utilisateur (voir Modèles Wikitraducteur).
J'ai vu que tu as travaillé sur l'article Maria Bethânia. J'y ai fait une demande de traduction de l'article portugais. Peut-être serait-il bien que tu fasses la traduction avant d'apporter éventuellement des choses nouvelles ?
Je ne suis pas très actif dans les périodes scolaires, mais j'espère que nous pourrons collaborer sur certaines traductions/relectures.
Fryderyk (d) 12 novembre 2008 à 13:23 (CET)
- Bonjour,
- Merci de ton accueil. Je pense contribuer aux traductions depuis le portugais (en fonction de mes disponibilités) et j'ai donc ajouté la boîte Traducteur sur ma page utilisateur comme tu me l'as conseillé.
- Pour ce qui est de l'article Maria Bethânia, j'avais ajouté un commentaire (peut-être pas au bon endroit) disant que je trouvais l'article en portugais peut-être trop long et parfois un peu imprécis. Il m'a donc paru plus pertinent de faire une version plus courte et de m'appuyer également sur d'autres sources - mais peut-être que cela ne se fait pas, s'agissant d'un projet de traduction et non d'une demande d'article? Dans ce cas mea culpa, comme je l'ai dit je suis novice!
- --Cariocam (d) 12 novembre 2008 à 13:59 (CET)
- Où as-tu ajouté le commentaire ? je ne l'ai pas vu.
- Je serais plutôt d'avis de faire la traduction d'abord en effet. Après la relecture on pourra modifier les choses. J'imagine que si vraiment il y a des choses imprécises, elles peuvent être traitées (voire supprimées) pendant la traduction. Mais le fait que l'article soit long ne doit pas être un obstacle. S'il est trop long pour un candidat à sa traduction, alors le candidat doit le laisser à quelqu'un qui accepte de le traduire (ou demander de l'aide pour faire une traduction à plusieurs comme il faudrait probablement le faire pour le drapeau portugais (dont la traduction a été arrêtée) ou les Lusiades). Mais ceci n'est que mon avis.
- Pour toute question (en dehors de la langue que tu sembles maîtriser bien mieux que moi selon ta boîte utilisateur), n'hésite pas à me laisser un mot. Même si je suis peu actif, je me connecte souvent.
- Fryderyk (d) 12 novembre 2008 à 15:53 (CET)
- Par ailleurs, ton niveau de langue semblant très intéressant, peut-être que tu pourrais commencer par faire des relectures d'abord. J'ai terminé la traduction de pas mal d'articles qui attendent une relecture. Et il n'est pas rare que je laisse des doutes de traduction qui sont assez gênants pour la lecture. Fryderyk (d) 12 novembre 2008 à 15:56 (CET)