Discussion utilisateur:2.13.114.233
Bonjour, La difficulté n'est pas dans la toponymie du lieu, mais dans sa traduction en langue française, car le mot breton Poull est un mot quelque peu générique désignant une étendue d'eau qui se traduit de plusieurs manières, et l'âge du dictionnaire n'y changera rien. Si Jean-Yves Le Moing a retenu la traduction "Mare", d'autres ont préféré retenir "Trou", "Marais", "Etang" ou "Anse". Seule la topologie des lieux peut aider : il peut s'agir d'un point d'eau non loin de la côte (on parle en particulier d'une source recouverte par un parking de Ploumanach) ou de l'Anse St Guirec (là ou la tradition veut que St Guirec ait débarqué dans une auge en granit). Cordialement.
Ceci est la page de discussion d’un utilisateur n’ayant pas créé de compte ; de tels utilisateurs sont identifiés par leur adresse IP.
Cette adresse IP est peut-être partagée par plusieurs utilisateurs. Si vous trouvez sur cette page des commentaires qui ne vous concernent pas, n'hésitez pas à créer un compte ou vous connecter afin d’éviter toute future confusion.
[ À quel domaine appartient cette IP ? | Recherche sur Dshield ]