Aller au contenu

Discussion:Vorpommern

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Nom francais[modifier le code]

A mon avis, le titre de l'article est à traduire en Poméranie occidentale, ou bien Poméranie allemande (puisqu'il s'agit de la partie de Poméranie à gauche de l'Oder). Je déplace l'article dans quelques jours au cas ou qqun ait qqch à dire avant.

De plus, certaines parties de l'article sont à franciser. Et ajout de liens interwiki nécessaire.

Witoki 8 mar 2005 à 11:50 (CET)


Je suis à l'origine de l'article et du titre allemand. Je vis actuellement dans cette région, et je me suis rendue compte que les gens d'ici ne sont pas tellement pour la traduction du terme "Vorpommern", raison pour laquelle j'ai mis le titre en allemand. Le problème vient de la confusion possible avec la partie polonaise de la Poméranie.

Je débute sur wikipedia, alors un petit coup de main ne serait pas de refus. N'y a-t-il pas moyen pour que les titres "Vorpommern", "Poméranie occidentale" ET "Poméranie allemande" reprennent le même article ?

Pour les parties à franciser et les liens, j'y travaille !

--Maedvale 8 mar 2005 à 13:58 (CET)

Tout d'abord bienvenue sur Wikipedia, et félicitations pour t'être lancé(e) dans la création d'articles!

J'ai créé un redirect automatique depuis "Poméranie allemande" vers "Vorpommern", ainsi qu'une page de redirection sur "Poméranie occidentale" qui auparavant renvoyait automatiquement vers l'article de la région polonaise. En ce qui concerne le titre principal pour l'article "Vorpommern", je comprends tes arguments. Cependant, il est normal que les allemands locaux ne connaissent pas les traductions du nom de leur land, et il me semble que l'usage veut qu'on désigne en francais des régions étrangères avec leur nom francais, sauf quand elles n'en n'ont pas. Exemples européens: Rhénanie pour Rheinland, Catalogne pour Catalunya (Cataluña en castillan), Styrie pour Steiermark, Moravie pour Morava, etc. mais Voralberg (Autriche), Łódź (Pologne).

A débattre donc! Witoki 10 mar 2005 à 12:57 (CET)