Discussion:Vo Co Truyen

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Pourquoi "à tort" au sujet des quyen ???

oui pourquoi ;-) je n'avais pas fait attention mais les dernières modifs sont un peu délirantes, pas vraiment du vandalisme mais limite. Il y a des liens tronqués, des rajouts de formes bizarroïdes. Je n'ai pas le temps de voir s'il y avait du "gardable" dans le lot donc j'ai tout révoqué dans le doute.--Miklc Papoter 27 janvier 2011 à 23:20 (CET)[répondre]

"Bai Vo" ou "thao quyên"?[modifier le code]

--Wikisophie (d) 7 février 2013 à 21:22 (CET)En faisant quelques liens internes, je constate que vous utilisez ici le terme "Bai Vo" plutôt que "thao / quyên", après quelques modifs et contre-modifs si j'en juge par l'historique… Long débat, mais, même si personnellement je le déplore (surtout quand j'entends parler d'un "quyên" de bâton ou d'épée, et là je lutte!), force est de constater que c'est "quyên" qui s'est imposé dans l'usage en francophonie, comme le confirme un simple p'tit tour dans google et sur les sites des différentes écoles d'AMV. Bref, je vous laisse juge(s) de l'opportunité de continuer à utiliser (ou non) "bai vo", pour ma part j'ai résolu le dilemme en renvoyant "bai vo" à la page "quyên", où le (sans doute regrettable) glissement de sens est explicité...[répondre]

--Wikisophie (d) 10 février 2013 à 21:42 (CET) J'ai eu l'occasion de discuter de la question avec mon Maître (vietnamien !) ce matin.Il me confirme que le terme "bai vo" est impropre dans l'utilisation qui en est faite ici. En effet, "bai vo" ("entrainement au combat") a un sens beaucoup plus large que "thao quyên", englobant tout le "travail" d'apprentissage. Quand on parle de "forme", d'enchaînement codifié, comme c'est le cas ici (et pour peu qu'il s'agisse, bien sûr, d'enchaînement à mains nues), il faut préférer le terme "thao quyên": enchaînement à mains nues ( ou bai thao/leçon d'enchaînement, moins courant en francophonie). Il précisa encore que la seule raison d'utiliser "bai vo" dans ce sens renvoie à une époque de "crispation", pour certains qui tentèrent d'effacer l'héritage chinois, dont est issu le terme "thao". Mais sans avoir rien de vraiment adéquat pour le remplacer… Bref, j'ai expliqué pour ceux que cela intéresserait, et maintenant je fais les modifs en conséquences…[répondre]