Discussion:Ruth

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Le TH final du nom Ruth[modifier le code]

Dans les pays anglo Saxon Ruth se prononce RouΘ , comme le Thêta grec.

On s'éloigne de la phonétique du mot hébreu, et l'origine en est peut-être la traduction grecque de la Bible.


Dans la traduction grecque on lit:

http://ba.21.free.fr/septuaginta/ruth/ruth_1.html (external link)

En grec la dernière lettre de Ruth est Thêta:

ΡΟΥΘ

La traduction latine a peut-être remplacé le thêta grec par le TH:

Sur Lexilogos ,Bible en latin du Vème siècle, on lit RUTH avec un H...

Ci-après l'extrait d'un dictionnaire Latin-Français:

http://www.lexilogos.com/latin/gaffiot.php?p=1376 (external link)

Le thêta grec se prononce aujourd'hui comme le th anglais dans Think:

http://projetbabel.org/ellenika/prononciation.htm (external link)

On retrouve le TH dans d'autres noms d'origine hébraïque: Pour Esther on retrouve le Thêta grec...ΕΣΘΗΡ

Il est d'ailleurs curieux que le grecs aient traduit le Tav hébreu par le thêta, qui est une lettre aspirée, plutôt que par le tau.

Mais la prononciation du Thêta a changée.

http://monsu.desiderio.free.fr/curiosites/alpha-th.html

– hébreu : balthasar, mathusalem, schibboleth, taleth, Élisabeth, Ruth, Esther, Mathieu, Thomas

Quant au mot RUTHLESS en Anglais, dont l'étymologie vient de Ruth-less, sans pitié, le mot Ruth ne serait pas d'origine biblique, mais viendrait de l'ancien Anglais ruth, dérivé du mot Rue. Le suffixe th désignant un substantif d'action comme dans Birth.

http://www.randomhouse.com/wotd/index.pperl?date=19971107

Ruth/ruth....The Random House unabridged dictionary doesn't support this, tracing the word back to Middle English "rue" + "-th," but could it have happened the other way around? Is the original Hebrew name something else that translators rendered as "Ruth" in the English version of the Bible? ...................................................... As you note, ruth comes from the verb rue 'to feel sorrow or pity [about]', from Old English, and the noun suffix -th, which forms nouns of action (birth) or abstract nouns denoting quality or condition depth; warmth).

Le lien suivant trouve néanmoins que le mot anglais rare Ruth dans le sens de "pitié" s'applique bien au personnage biblique.

http://fr.madrichim.org/Contents.aspx?id=3776&chpt=2

Anecdote amusante : en anglais, le mot ruthless signifie « impitoyable », « cruel », « sans pitié » ou encore « rude ». Le mot ruth, bien que rarement voire jamais utilisé, continue d’apparaître dans les dictionnaires d’anglais. Il signifie « montrer de la compassion et de l’attention envers autrui ». C’est ce que veut dire le prénom Ruth dans l’histoire que nous étudions !


Frydman Charles (d) 28 mai 2010 à 07:59 (CEST)[répondre]