Discussion:Maximes delphiques

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

8ème Maxime[modifier le code]

Bonjour.

La traduction de « Σαυτὸν ἴσθι » me paraît plutôt être « Sois toi-même », celle donnée dans ce tableau correspond à un autre énoncé grec : Γνῶθι σεαυτόν. Quelqu'un peut-il redonner de la cohérence entre les différentes pages à ce sujet ?

D'avaance merci

Hpa (discuter) 14 juin 2022 à 18:38 (CEST)[répondre]

Je viens de voir la même chose et vu la traduction sur la page en anglais, « Be yourself » semble être plus proche, en effet, de « Sois toi-même » que « Connais-toi toi- même ».
« Γνῶθι σεαυτόν » est rapportée comme la première maxime selon Pline l'ancien et selon l'article en anglais avec les deux suivantes.
Il n'apparaît pas dans le texte source du Ve siècle de Jean Stobée dont nous avons la liste ici.
Une révision de l'article pour suivre l'évolution de celui en anglais semble nécessaire.
Lolo le 13 (discuter) 4 octobre 2023 à 03:59 (CEST)[répondre]