Aller au contenu

Discussion:Le Tocsin de Buchenwald

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Je ne suis pas russophone, mais il me semble que la traduction du titre n'est pas bonne. Je propose Le glas de Buchenwald. En effet tocsin et glas sont deux sonneries de cloche, mais tandis que le tocsin sonne pour donner l’alarme, le glas sonne pour les morts ou les agonisants. Pour Buchenwald, utiliser le terme « glas » me parait plus approprié. J'ai donc l'intention de changer le titre.

P.S. On aurait pu aussi utiliser carillon, mais cela me parait encore moins approprié. A noter que DeepL traduit « Бухенвальдский набат » par « Buhenwald qui sonne » qui n'est pas très poétique, mais rappelle le roman d'Hemingway, Pour qui sonne le glas

Pierrot Lunaire (discuter) 25 janvier 2023 à 17:46 (CET)[répondre]