Discussion:Jean Duvernoy
Apparence
Autres discussions [liste]
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Emmanuel Leroy Ladurie précise dans son livre "Montaillou, village occitan" à la page 10 note 1, : "Je n'ai pas utilisé la traduction, du reste excellente, qu'a donné J. Duvernoy de certains textes du registre, dans son ouvrage de 1966. Tous les textes reproduits ci-après dans ce livre, sont traduits par moi de l'original latin."
En revanche, sur son site internet [1] J. Duvernoy affirme le contraire. Qui croire? Personnellement je pense que Leroy Ladurie est assez grand pour faire une traduction latine. Il me semble que l'affirmation de Duvernoy devrait être supprimée.
Catégories :
- Article du projet Historiographie d'avancement BD
- Article du projet Historiographie d'importance élevée
- Article du projet Ariège d'avancement BD
- Article du projet Ariège d'importance faible
- Article du projet Aude d'avancement BD
- Article du projet Aude d'importance faible
- Article du projet Isère d'avancement BD
- Article du projet Isère d'importance faible