Discussion:Doyen de la Chapelle royale
Apparence
Autres discussions [liste]
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Bonjour Gael13011 , merci de vos multiples créations concernant le Royaume-Uni. Je suis un peu interloqué par le titre de cette page qui n'est ni français ni anglais. Le terme "Royal Chapel" se traduit en français "chapelle royale". Dans quelle langue est le titre ? Si c'est en anglais, il faut écrire, en italique, Dean of the Royal Chapel (avec {{titre en italique}} et {{lang|en|Dean of the Royal Chapel}}). Si c'est en français, comme je le suppose, il faut écrire "Doyen de la Chapelle Royale", et c'est valable pour toutes les occurrences du terme "chapel royal" dans wikipedia en français, y compris les catégories. Qu'en pensez-vous,
Gael13011 :? Cordialement, Pensées de Pascal (discuter) 5 avril 2018 à 14:22 (CEST)
- Bonjour à nouveau, je viens de voir plusieurs autres pages "doyen de ... (Église d'Angleterre)". Je comprends que ce sont des traductions au kilomètre sans trop de souci de qualité et qu'il ne reste plus qu'à corriger les erreurs... Cordialement, Pensées de Pascal (discuter) 5 avril 2018 à 23:25 (CEST)