Discussion:Diphtongue/À faire

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Il me semble souhaitable de reformater cet article pour qu'il aborde la notion de diphtongue d'un point de vue plus larhe que le contexte de la langue française. Les diphtongues sont très courantes dans les langues latines: espagnol, portugais, occitan, italien, et ces langues peuvent donner matière à illustrer le sujet. On peut par exemple indiquer les diphtongues courantes de ces langues. En particulier, les nombreuses diphtongues de l'occitan constituent un exemple particulièrement riche: au "faure" "Aura", ai "Maire" "Faire", òu "Plòure""Vòuta", ou "Mouton", òi "Còire""Jòine", oi "Poire", èi "Pèira", ei "Lei", iu "Riu""Viure", èu "Lèu""Nèu", eu "Beure""Deure". Je pense que le sujet sur l'existence ou non de diphtongues en français est un débat qui n'a pas sa place dans cet article. Cela relève d'une analyse spécifique pour des spécialistes de phonétiques. Dans tous les cas, le français ne peut pas constituer un exemple de référence pour expliquer ce que sont les diphtongues.

Tout à fait d'accord théoriquement, idéalement il faudrait recentrer cette page sur la diphtongue en général, en tant qu'entité linguistique, et quelle que soit la langue, avec des exemples polyglottes et reporter les deux parties qui concernent spécifiquement le français dans une page spécifique. Toutefois, à moins d'éviter soigneusement l'exemple du français jusqu'au bout, ce qui paraîtra bizarre, et de ne rien en dire "à l'emporte pièce" comme un peu partout, celui qui s'attèlera à cette tâche finira par retomber sur le même écueil. L'état présent de la page, même un peu désordonné montre bien qu'il y a un problème de définition et c'est à l'honneur de Wikipedia. Deux remarques : il n'y a pas que les langues latines qui ont des diphtongues, l'anglais est bien connu pour en avoir beaucoup mais vous avez raison d'évoquer les diphtongues des langues latines (y compris des dialectes de la langue d'oïl qu'on oublie trop souvent)parce qu'elles nous fournissent des informations morphologiques réciproques(de par leur parenté avec le français) qui doivent être utilisées pour cerner quelles diphtongues sont monophonématiques et lesquelles sont biphonématiques, dans chacunes de ces langues...