Aller au contenu

Discussion:Custard Apple (Annonaceae), Fruit à pain (Moraceae) et Corossol (Annonaceae)

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Titre de l'œuvre et confusion dans les noms vernaculaires des espèces fruitières[modifier le code]

NB : le nom originel de l'œuvre, en anglais, semble être : Custard Apple (Annonaceae), Breadfruit (Moraceae) and Soursop (Annonaceae) (cf. en:Custard Apple (Annonaceae), Breadfruit (Moraceae) and Soursop (Annonaceae)).

L'article français comportait un titre et incluait un nom d'œuvre partiellement traduits (2 espèces sur 3). J'ai remis le nom original dans le contenu de l'article, plutôt qu'une demi-traduction hasardeuse. Il faudrait aussi changer le titre de l'article.

En nomenclature des espèces (fruitières), il faut faire attention au fait qu'il n'y a pas de bijection entre l'ensemble des noms vernaculaires, souvent imprécis, parfois inexacts, et celui du (des), nom(s) scientifique(s) : plusieurs noms vernaculaire différents pour une même espèce (y compris dans une même langue), et même nom vernaculaire pour des espèces différentes !

Pour les 3 fruits représentés dans l'œuvre, voici le nom vernaculaire du fruit en anglais (tiré du nom de l'œuvre), le nom scientifique de l'espèce, et les noms vernaculaires du fruit en français :

  • breadfruit | Artocarpus altilis | fruit à pain, mais une variété portant des graines qui sont consommées est appelée châtaigne pays aux Antilles françaises).
  • soursoup | Annona muricata | corossol (épineux)
  • custard apple| Annona squamosa (?) | pomme cannelle (?)

Explication pour cette dernière espèce : custard apple est le nom vernaculaire anglais de plusieurs espèces d'Annonacées (cf. en:Custard_apple) ; la personne ayant traduit en français de l'article anglais à propos des sculptures a choisi de faire référence à l'espèce Annona reticulata (en français : cachiman, cœur de bœuf, etc.) ; mais la forme et la couleur de la sculpture me laissent penser qu'il s'agit plutôt d'Annona squamosa (en français : atte, pomme cannelle, pomme douce, pomme écailleuse, ...).

Voir en particulier la photo d'illustration de l'article WP en français de cette dernière espèce, où l'on voit clairement la forme écailleuse du fruit, et la pruine blanchâtre qui le recouvre, ce qui pourrait expliquer la couleur de la sculpture.

J'ai donc édité en conséquence l'article, et mentionné en remplacement, le nom le plus couramment utilisé dans les Antilles françaises : pomme cannelle. Philibre. (discuter) 20 février 2024 à 14:41 (CET)[répondre]