Discussion:Cerro de Pasco

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons


A propos de la traduction de l'article anglais[modifier le code]

La traduction de l'article anglais est terminée. Deux phrases posent problème:


"...though it is not clear whether this is the metal mined or actually recovered."

et

"The ore reserve position is healthy, with 40 million tonnes in reserves and over 50 million tonnes in resources."


traduites par:

"...mais il n'est pas clair qu'il s'agisse du métal extrait ou effectivement recouvré."

et

"Les réserves de minerai sont encore larges, avec 40 millions de tonnes de réserves et 50 autres millions en ressources."

La première phrase (qui est en fait la seconde proposition d'une plus longue phrase) ne signifie pas grand chose. Quant à la seconde, le problème vient du sens des mots réserves et ressources (quelle différence pour une mine?).


Traduction de l'article espagnol[modifier le code]

Le pays concerné étant principalement de langue espagnole, l'article Wikipédia le plus fourni sur cette ville est dans cette langue. Un personne maîtrisant l'espagnol serait la bienvenue!


Syst54 (d) 16 septembre 2010 à 12:15 (CEST)[répondre]