Discussion:Anthyphérèse

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

La seconde source (rapport iufm) ne semble pas à conserver (ni l'orthographe associée), ça n'est pas un ouvrage d'histoire des math. Proz (d) 18 février 2012 à 15:34 (CET)[répondre]

tu as raison, je me suis laissé avoir par le caractère officiel d'un mémoire. La faute d'orthographe semble être classique puis Eliane Cousquer utilise indifféremment dans son texte antyphérèse et antiphérèse, qu'on le trouve aussi dans math en jean et dans l'index de l'apmep. La présence de l'orthographe antyphérèsesur le net et dans quelques livres [1]justifie donc la création du redirect mais ne permet effectivement pas de valider cette orthographe. Je modifie en conséquence. HB (d) 18 février 2012 à 16:17 (CET)[répondre]

Bonjour, j'enfoncerais bien le clou en écrivant : "ou, de manière erronnée antiphérèse": c'est clair qu'on ne va pas mettre un anti latin pour dire qu'on ne soustrait pas ! Quand on apprenait l’algorithme d'Euclide, on nous expliquait qu'il y avait

-la méthode additive, qui consiste à remplacer le couple (a,b) par (a-b,b) tant que possible

-la méthode multiplicative qui consiste à remplacer (a,b) par (b,r), où r est le reste de la division (euclidienne) de a par b.

Le terme anthyphérèse, ainsi que l'extrait des éléments, désigne clairement la méthode additive.--ManiacParisien (d) 18 février 2012 à 17:59 (CET)[répondre]

Notez que le préfixe « anti- » n'indique pas nécessairement une opposition, il marque parfois une précédence dans le temps ou l'espace (comme dans « antichambre ») en lieu et place du préfixe « anté- ». D'ailleurs, ce dernier marque aussi parfois l'opposition (comme dans « Antéchrist »). Bref. Ambigraphe, le 18 février 2012 à 22:29 (CET)[répondre]
D'accord. Dans le cas présent, j'ai trouvé: « ἀνθυφαιρέω = take away again or in turn » sur le Greec Word Study Tool (noter que l'accent sur le « α » initial n'est pas celui de la page).
J'ai aussi trouvé les (seules ?) occurrences de ce mot, à savoir
Euclid, Elements
(Greek) (English, ed. Thomas L. Heath, Sir Thomas Little Heath)
book 7, type Prop, number 1:  δύο ἀριθμῶν ἀνίσων ἐκκειμένων, ἀνθυφαιρουμένου δὲ ἀεὶ τοῦ ἐλάσσονος ἀπὸ τοῦ μείζονος, ἐὰν ὁ ... γὰρ ἀνίσων ἀριθμῶν τῶν ΑΒ , ΓΔ ἀνθυφαιρουμένου ἀεὶ τοῦ ἐλάσσονος ἀπὸ τοῦ μείζονος ὁ λειπόμενος μηδέποτε
book 7, type Prop, number 2: ... ΓΔ τὸν ΑΒ , τῶν ΑΒ , ΓΔ ἀνθυφαιρουμένου ἀεὶ τοῦ ἐλάσσονος ἀπὸ τοῦ μείζονος λειφθήσεταί τις ἀριθμός,
book 10, type Prop 1, number 2:  ἐὰν δύο μεγεθῶν ἐκκειμένων ἀνίσων ἀνθυφαιρουμένου ἀεὶ τοῦ ἐλάσσονος ἀπὸ τοῦ μείζονος τὸ καταλειπόμενον μηδέποτε ... τῶν ΑΒ , ΓΔ καὶ ἐλάσσονος τοῦ ΑΒ ἀνθυφαιρουμένου ἀεὶ τοῦ ἐλάσσονος ἀπὸ τοῦ μείζονος τὸ περιλειπόμενον μηδέποτε
book 10, type Prop 1, number 3: ... μὴ μετρείτω δὴ τὸ ΑΒ τὸ ΓΔ . καὶ ἀνθυφαιρουμένου ἀεὶ τοῦ ἐλάσσονος ἀπὸ τοῦ μείζονος, τὸ περιλειπόμενον μετρήσει
Enfin, le Bailly sépare le préfixe « ἀνθ » qui veut dire « à son tour » de « υφαιρέω » qui veut dire, entre autres, « enlever ». Ce qui me paraît important, c'est que le préfixe est « ἀνθ », donc « anth », et pas « ἀνθυ » qui pourrait se traduire en « anti ».--ManiacParisien (d) 19 février 2012 à 12:37 (CET)[répondre]
Il ne semble de toute façon guère y avoir de doutes sur l'orthographe correcte : c'est celle qu'utilise les spécialistes comme Caveing, Vitrac (par exemple http://hal.inria.fr/docs/00/17/49/30/PDF/Khayyam_l_anthypherese_2002_.pdf). A mon avis tu peux écrire une note sur l'étymologie (avec les ref. que tu donnes) et il suffit probablement de mentionner les orthographes "incorrectes" en note : sur un terme technique comme celui-ci, on ne peut pas trop parler d'orthographe d'usage. Proz (d) 19 février 2012 à 19:12 (CET)[répondre]
J'avais cru que le dictionnaire grec-français (Bailly) permettait de valider la transcription (parce que là dire juste que c'est incorrect, sans dire pourquoi, le lecteur reste sur sa faim). De quelle édition s'agit-il au fait, il semble qu'il y en ait plein, abrégées ou non. Dit-il par ailleurs que "le mot entier ne se trouve que dans les Éléments" ? Proz (d) 22 février 2012 à 22:53 (CET)[répondre]
Bonjour, j'étais trop rapide et trop sec. Le "Bailly" qui est sur le web (Abrégé de 1901) donne à la fois « ἀνθ » et « ἀνt » (pages 70 et 91) comme graphie pour "à son tour". J'avais vérifié la première sur une édition que je n'ai pas chez moi. Mais ma recherche initiale était sur le Greec Word Study Tool en ligne, où on ne trouve que ce que j'ai mis plus haut. Voici les référénces : pour "take away again or in turn" et pour Euclide. Bailly (1901) parle à la page 919 de υφαιρέω (mais sans donner la traduction). Je n'ai pas accès à l'autre Bailly ces temps-ci. Je veux bien enlever la référence à Bailly et ne citer que la traduction anglaise. Je ne sais pas trop quoi faire. Une suggestion ?--ManiacParisien (d) 23 février 2012 à 08:45 (CET)[répondre]
Si je comprends bien (je ne connais absolument rien en grec), d'après Bailly l'orthographe anty ou anti correspondant à ἀνt serait alors également "correcte", en tout cas pas aberrante ? Et alors l'orthographe anthy se justifie simplement car Euclide utilise ἀνθ ?
Le mieux à mon avis est de ne pas se mouiller et de dire juste ce que tu constates. Une seule note, je résume ce que j'ai compris (à corriger en fonction des sources bien-sûr) : on trouve aussi les orthographes antiphérèse et antyphérèse correspondant au préfixe « ἀνt » ; les spécialistes comme Caveing et Vitrac utilisent anthyphérèse correspondant à « ἀνθ » qui est l'orthographe utilisée par Euclide ; le dictionnaire grec-français (Bailly) dans son édition abrégée de 1901 donne pour les 2 graphies la signification "à son tour".
Pour "le mot entier ne se trouve que dans les éléments" : certainement des commentateurs ont forcément dû l'utiliser. Probable que c'est la "première trace" écrite (cf. Caveing, Aristote utilise un autre mot), mais autant ne rien dire, sauf source évidemment. Proz (d) 23 février 2012 à 10:19 (CET)[répondre]
Je vais ne pas me mouiller; je me demandais même si un simple revert à la version avant mon intrusion n'était pas plus appropriée.--ManiacParisien (d) 23 février 2012 à 13:06 (CET)[répondre]