Discussion utilisatrice:Smillara
Pages utiles
[modifier le code]- Tout l'indispensable, à lire absolument,
Pour poursuivre, vous pouvez trouver des éclaircissements à partir des pages :
- Aide:Sommaire, plus complet, pour plus tard…
- Aide:Syntaxe, des conventions d'écriture à connaître,
- Aide:Poser une question, si vous vous sentez perdu.
Vous pourrez ajouter par la suite d'autres pages d'aide ou les informations dont vous pensez avoir besoin dans votre espace utilisateur.
Bonnes contributions ! Manuel Menal 8 mars 2009 à 15:00 (CET)
Histoire des Juifs ...
[modifier le code]Bravo pour vos premières traductions et bon courage. N'hésitez pas à rejoindre le Projet:Judaïsme et contactez FLLL qui nous donne d'excellentes traductions de textes anglais ou allemands. Il pourra probablement vous donner de judicieux conseils. Peut-être ajouterez-vous l'espagnol ! N'hésitez pas à vérifier ce qu'indique les Wiki anglaises, à améliorer leurs textes si besoin (tout n'est pas bien dit et n'est pas vérifié) et à ajouter des sources en français. Elles ne manquent pas en cherchant un peu sur internet. Bienvenue donc ! --Olevy (d) 14 mars 2009 à 13:15 (CET)
Il vous faut utiliser un correcteur orthogaphique, faire attention aux lettres majuscules ou non, penser à supprimer les liens rouges et à créer le bon lien vers le Wikipedia en Français et traduire certaines notes ou légendes. Mais peut-être avez-vous mis tout ça dans votre agenda... --Olevy (d) 18 mars 2009 à 14:42 (CET)
Bonjour Smillara, Je fais partie d'un projet de révision dans le cadre d'un cours universitaire de révision du français. J'ai révisé le français du texte Histoire des Juifs de Gibraltar. Je dois tout d'abord vous féliciter pour l'excellente recherche que vous avez effectuée pour les termes qu'on retrouve dans ce texte. Vous avez aussi fait un redécoupage des paragraphes, ce qui était une très bonne idée. Pour les points à améliorer, je suggère le volet idiomatique. Comme pour toute traduction d'une langue vers une autre, il est parfois difficile de se détacher de la langue originale. On reprend alors des tournures de phrases qui sont usuelles dans la langue de départ, mais qui ne le sont pas dans la langue d'arrivée. Pour se détacher de son texte d'origine, on peut le laisser "reposer" et le réviser une autre journée. Je vous suggère de continuer à traduire, je suis certaine que votre contribution sera appréciée des utilisateurs de Wikipédia. --Divayoga (d) 27 mars 2009 à 5:30 (CET)
Parrainage
[modifier le code]Tout est dit dans l'encadré, si tu souhaites un coup de main et des conseils, ne pas hésiter. Cordialement--Chaps - blabliblo 23 mai 2009 à 03:39 (CEST)
Retour
[modifier le code]On vous attendait depuis deux ans :-). Bienvenue ! --Olevy (d) 28 mai 2011 à 23:01 (CEST)
Traduisez-vous encore ?
[modifier le code]Parce que si c'est le cas, ne vous arrêtez pas !--Nathan m'écrire 21 octobre 2009 à 19:20 (CEST)