Utilisateur:Tounoki/aberystwyth
Partnership with wikipedian and GLAM : Wales and Saint-Brieuc
[modifier | modifier le code]Actors
[modifier | modifier le code]Musée de Saint-Brieuc
[modifier | modifier le code]- Elisabeth Renault, director
- Nicolas Poulain, assistant
Library of Saint-Brieuc
[modifier | modifier le code]- Arnaud Flici, responsable of heritage collections
- Anne-Laure Diguet
Wikimedia France or french wikipedian
[modifier | modifier le code]- could be Arnaud Vigneron
wikipedian of Library of Wales
[modifier | modifier le code]- Jason Evans
Other actors or helpers
[modifier | modifier le code]Comite de jumelage Saint-Brieuc / Aberystwyth
[modifier | modifier le code]Nicolas Davalan
[modifier | modifier le code]teacher in Wales, https://www.aber.ac.uk/en/education/staff-profiles/listing/profile/nid18/
Goal of partnership
[modifier | modifier le code]- improve communitys, maybe create a global community with this point of interest
- improve visibility of heritage on Wikipedia and Wikipedia's projects
- host a wikipedian in Saint-Brieuc
- ...
Subjects of common interest
[modifier | modifier le code]- fish and fishing
- navigation and ship
- local pictures
- The Channel
- being close to the sea
What can we do ?
[modifier | modifier le code]- editathon at the same time
- sharing works of photographs on wikimedia
- local artworks
- community events to create Wikipedia articles about our communities
- online exhibitions or curations mixing both collections
Collections / heritage of both side
[modifier | modifier le code]Fonds mobilisables par le musée de Saint-Brieuc
[modifier | modifier le code]Public domain Collections
- Fonds Bailly
- Faudacq
- Kerever (DP en 2020)
- Lalaisse
Need to be open
- Couffon
- Binet
Fonds mobilisables par bib Saint-Brieuc
[modifier | modifier le code]- les quelques livres d'heures enluminés conservés par la BM (Man. 1,2,3,4,5), souvent lacunaires côté enluminures, sont à peu près complets de leurs calendriers et litanies et donc de leurs saints, dont beaucoup sont d'origine "galloise". Grâce aux travaux érudits de J.-L. Deuffic (qui devrait publier sous peu une nouvelle synthèse sur ce sujet) le manuscrit n°1 a permis la découverte d'un saint inconnu, peut-être gallois lui aussi (Llandudwen?). Le man. 2 est encore orné de plusieurs enluminures représentant des saints, dont Armel... Tout est numérisé.
- il y a le fonds Salaün pour les cartes postales (Gorsedd de Saint-Brieuc) mais ces documents croisent sans doute des ressources du musée...
- nous reconstituons peu la bibliothèque celtique de François Vallée (Abeozen), souvent des ouvrages gallois avec notes manuscrites. Plus généralement, je ne pense pas me tromper en écrivant que Saint-Brieuc a été une ville-charnière en matière de "pénétration" de la question galloise dans le champ des études celtiques en France : Emile Ernault, François Vallée au 19e et plus récemment Gwenole Le Menn ou Hervé Le Bihan se sont attachés à cette question.
On trouve aussi des documents gallois plus anciens dans nos fonds, avec des provenances qui attestent d'une circulation étonnantes, par exemple :
- The english and Welsh dictionary or The English before the Welch... originally began by John Roderick, and now finished... by the Revd. M. John Williams,... -Geirlyfr saesneg a chymraeg.- Shrewsbury (Grande-Bretagne) : Thomas Durgton, 1737.- 1 vol. non paginé.
Notes à l'encre noire en anglais sur les pages de gardes [dont calculs sur le nombre de minutes depuis la naissance du Christ, "1754 ans"]. Reliure anglaise, peau brune, dos droit, 18e siècle. - Ex-libris manuscrit à l'encre noire : John Williams. Ex-libris manuscrit : [?] de Boisgelin. Gallois (langues) : Dictionnaires anglais : 18e siècle Langues celtiques Gallois (langue) Boisgelin (famille de) (Propriétaire précédent)
- Il y a aussi la question des Seiz breur. Le Couëdic a montré que François Vallée, d'ailleurs, était fin connaisseur du mouvement "Arts and Craft" de William Morris, lui-même d'origine galloise... C'est une connexion qui pourrait appeler quelques échanges...
- Et puis La Bretagne touristique d 'Aubert qui, sauf erreur de ma part, fait dans les années 20 une part notable à la culture galloise.
On manque de ressources numérisées immédiatement mobilisables, mais cela - avec d'autres choses - constituerait une sorte de "portrait" culturel de Saint-Brieuc en mettant en valeur l'ancienneté de ce rapport avec le PdG.
National Library of Wales
[modifier | modifier le code]In terms of the collections we can offer, there is a fair amount of visual material about Aberystwyth already on Wikimedia Commons. Aberystwyth in art - https://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Aberystwyth_in_art Aberystwyth in maps - https://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Maps_of_Aberystwyth
- I could also request permission to upload historical photographs of Aberystwyth to Wikimedia Commons for the project.
- In terms of archives which connect Aberystwyth with Saint-Brieuc - We have correspondence between Welsh peoples and people in Saint-Brieuc from around 1900, a letter from the Maire De Saint-brieuc containing information about the Bibliotheque Municipale de St. Brieuc, from 1911, and we have notes and other information from the 1970's when the towns were originally twinned. Depending on copyright, we may be able to digitize and release selected items openly to celebrate our partnership.
- It is possible (likely) that our medieval manuscript collection contains reference Saint Brioc which we could share.
- And we have plenty of visual material to highlight the geographical similarities between the two towns, such as maps to show the two rivers which meet the sea at Aberystwyth - as happens in Saint-Brieuc.
- We have an online newpaper archive which may contain nice interesting information, like this 1894 report in the Aberystwyth Observer about a peasant who found treasure in Saint-Brieuc.
http://newspapers.library.wales/view/3046914/3046920/64/
- We also have an archive of Aberystwyth Shipping records. It would require a little research but i'm sure Aberystwyth ships traded with Saint-Brieuc.
- So there is plenty of material here to work with, but i think the most value will come from public engagement and enriching Wikipedia content, and we have plenty of printed material to source information for Wikipedia content. Working with a Wikipedian in Saint-Brieuc would be a great way of building bridges for this interesting project.