Utilisateur:Jmfayard/Claudia
Apparence
(Redirigé depuis Utilisateur:Jmfayard/Maria)
> Salut Jean-Michel, Comment ça va depuis la dernière > fois ? Hallo Claudia ! Danke sehr für deinen Brief. Es geht mir so/so. Ich habe noch kein Urlaub genommen, hatte in den letzten 2 Wochen viel Arbeit - da alle anderen weg sind. Meine Schewester Marie-Claire macht bis dem 20. August ein Praktikum in England. Ich fühle mich deshalb ziemlich einsam, allein in diesem grossen Haus ! > Chez nous, la grande chaleur est heureusement passée. > C’était insupportable, on avait des températures autour de > 35 °C ou plus chaque jour. Il fallait rester dans la > maison pendant toute la journée, pas possible d’être en > plein air. En Autriche, malheureusement quelques personnes > ont trouvé la mort à cause de la chaleur. Une de nos > chattes, Lilli, a attrapé froid. Tout à coup, elle n’avait > plus de voix, elle toussait et éternuait. Je voyais > qu’elle voulait miauler, mais elle n'y arrivait pas, elle > ouvrait la gueule, mais pas de ton. Mais maintenant, > heureusement elle s’est remise. Nos deux chattes > souffraient beaucoup de la chaleur, elles étaient > totalement crevées tous les jours. Mais maintenant, on a > des températures autour de 25, 30 °C, c’est normal pour un > mois de juillet. Bei uns hätte deine Katze mit der Hitze gar nichts zu fürchten. Im Juli hat die Sonne hier meistens gefault, das Wetter war manchmal so kalt, das ich letzter Woche unter einer bösen Erkältung litt. Da habe ich während drei Nächte versucht, mit 39 bis 40 Grad celsius Fieber, mal frierend, mal erhiztet, trozdem zu schlafen. Gar nicht so einfach ! Merkwürdigerweise blieb das Paracetamol effektlos, um das Fieber zu bewältigen : mit 39.3°C nahm ich um 9h00 1 gramm davon ; eine halbe Stunde später hatte ich immerhin 39.2°. Glückigerweise wies sich das Aspirin effektiver heraus. Meine Erkältung ist keine einzige Fall. Letzter Sonntar war es trocken und sehr heiss im ganz Frankreich, heute regnete es viel und die Tempiratur war bis zur 17 Grad weniger gesinkt. > En juin, j’avais beaucoup de choses à faire pour les > études, c’était la période des examens. Mais tout s’est > bien passé. Gratuliere ! > Et j’ai écrit beaucoup de lettres, car depuis juin j’ai au > total 20 corres en France, Belgique et au Québec. Je > t’aurais écrit plus tôt, mais je n’avais pas accès à > internet pendant le mois de juillet. Notre modem s’est > cassé, et comme on voulait de toute façon changer de > fournisseur, on a attendu jusqu’à cette semaine, car > depuis hier il y a une nouvelle offre, 3 GO pour 20 euros > par mois. 20 Korrespondenten, das ist viel ! Hast du sie alle durch diese deutsch-französische webseite kennengelernt ? Ich bin nur einmal dort gewesen. übrigens : seit Dezember schreibst du immer auf Französisch, und ich immer auf Deutsch. Wenn du willst können wir alternieren, jeder würde mal auf Deutsch, mal auf Französisch schreiben, wie du es damals auch vorgeschlagen hatte. Es geht nämlich wesentlich schneller, in seine Muttersprache zu verfassen. > Mon job d’été à Vienne chez MFC Commodities commencera le > 6 août et durera 4 semaines. Je partirai à Vienne dimanche > prochain, avec ma tante qui va passer le week-end chez > nous. Elle passe souvent les week-ends chez nous, car elle > aime les randonnées en montagne et les excursions à vélo, > et comme nous vivons dans une région montagneuse, elle en > profite car la région autour de Vienne est toute plate. Je > m'entends bien avec ma tante, qui est aussi ma marraine et > ma parraine. Je suis déjà curieuse de savoir en quoi > consistera le travail, j’espère que tout va bien se > passer. Ich wünsche dich viel Glück ! Normalerweise sind die Sommerpraktikums eher langweilig. In dieser fremden Umgebung fühlt mich sich als "Sohn von..." oder man hat den Eindruck, wie eine Fliege in die Suppe zu wirken, oder man hat zu wenig zu tun, oder ist man nicht genug qualifiziert, um die zugeteilte Arbeit zu erfüllen. Mindenstens war meine Erfahrung oft so, aber ich wie nicht den Pechvögel sein ;-) Was meinst du mit « ma tante, qui est aussi ma marraine et ma parraine » ? Ist sie deine Patin, und deren Mann dein Pate ? > Comment vont Amandine et Louis ? Les deux sont vraiment > ravissants. Maintenant, tout le monde a des bébés, cette > année pas moins de 5 anciennes camarades d’école sont > devenues maman. D’autres camarades d’école sont déjà > mariées et ont aussi des enfants depuis plus longtemps. Je > commence à me sentir comme un animal exotique : 24 ans, > pas mariée, pas d’enfants, même pas de petit ami. Seule > ma meilleure amie partage le même sort que moi ;-) So sollst du nicht sprechen ! Ich bin nämlich in der selben Lage - nur bin ich noch älter... Vor 10 Tagen war ich sogar zum Geburtstag meiner allerersten Liebhaberin, die ich seit Jahren nicht mehr gesehen hatte. Und auch die ist seit ewig verheiratet und hat ein zwei-jähriges Kind. Das ist hart ! Laut dem « institut national des statistiques » http://www.insee.fr/fr/ffc/chifcle_fiche.asp?ref_id=NATCCF02302&tab_id=12 beträgt allerdings das durschnittliche Alter der ersten Heirat 29,1 Jahren für Frauen und 31,1 Jahren für Männer. Also ist nicht alles verloren ! Und wenn noch ? Mann kann das früher oder später machen, aber hauptsache : mit der/dem Richtige(n) > En juillet, je n’ai pas fait grand-chose. J’ai beaucoup > lu, et j’ai regardé le Tour de France, comme chaque année > depuis maintenant 10 ans. Das kann ich nicht mehr schauen. Vor 10 Jahren war ich ein die-hard fan der Tour de France, ich sah es Stundenlang im Fernsehen mit meinen Cousins, besonders wenn es im Berg passierte. Ich lernte auswendig das Gesamtklassement der lokalen Zeitung, usw. Aber inzwischen ist der Traum aus den Alpen ein "Alptraum" geworden. Zuviel war zuviel für mich, als es dem Affäristen Bernard Tapie gelang, alles zu organisieren, so dass die zwei Topprofis, die er gekauft hatte, Hand in Hand und Rad in Rad an der Spitze der Alpe d'Huez "gewonnen". Der Tour war im Zeitalter der Pinke angetreten, und mit der Pinke konnte sich das Doping nur massiv entwickeln. Jetzt ist diese ehemalige sportive Veranstaltung ein Zirkus geworden. Kein Zirkus, wo man lacht und den adligen Art bewundert, sondern ein Circus wie im Antiken Rom : eine kruelle und verfälschte Veranstaltung, die seine grossen Helden sterben lässt - per Überdosis. Mann konnte denken, der Tour 2007 würde sich als der schlimmste von allen erwiesen. Die Kalamität hat aber aller unseren Hoffnungen übertroffen ! Es konnte nicht anders sein. Seit 10 Jahren behalten sich alle in diesem Mikrokosmos (Sportler, Trainer, Ärtzte, Sponsors, Journalisten, ehemaligen Sportler, ...) als « Tartuffe », die nichts sehen und nichts wissen. Kaum hatte man ein Sündenblock gegriffen, ein Doff der sich naïv und altmodisch dopte, wollten sie alle ein Beweis dafür sehen, das die kontrolle jetzt effectiv sind, und so sprach man Jahr für Jahr von einem « Tour du renouveau ». Wie Jean de la Fontaine sagte : « Il n'est pire sourd que celui qui ne veut pas entendre »