Modèle:Langue/Documentation

Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Ceci est une version archivée de cette page, en date du 16 novembre 2007 à 11:42 et modifiée en dernier par Bayo (discuter | contributions). Elle peut contenir des erreurs, des inexactitudes ou des contenus vandalisés non présents dans la version actuelle.

Modèle:Documentation modèle en sous-page

Ce modèle a pour but d’indiquer la langue d’un texte, notamment pour les synthétiseurs vocaux et l’indexation correcte des inclusions de mots en langues différentes par les moteurs de recherche. Il permet aussi la personnalisation de la présentation des textes, en permettant aux utilisateurs de paramétrer les polices de caractères permettant d'afficher correctement chaque écriture.

Syntaxe

Ancienne syntaxe
{{Lang|code-langue|texte}}
{{Lang|direction-langue|code-langue|texte}}
Syntaxe améliorée (préférable car non ambiguë)
{{Lang|code-langue|texte=texte}}
{{Lang|code-langue|dir=direction-langue|texte=texte|trans=texte transcrit}}
Arguments
  • code-langue : obligatoire, code de langue du type RFC 4646 (voir plus bas)
  • direction-langue : facultatif, direction de la langue, rtl (droite à gauche) ou ltr (gauche à droite), utile pour l'imbrication de textes dans des langues de directions différentes
  • texte : obligatoire, texte en langue étrangère
  • trans : facultatif, transcription du texte précédent (attention, ce n'est pas une traduction)
Note
Si le contenu du texte en paramètre (ou sa mise en forme) peut contenir un signe '=', il est nécessaire d'utiliser la nouvelle syntaxe (et donc de nommer ce paramètre explicitement, ainsi que le paramètre de direction).
Exemples
Les effets sont a priori non visibles à l’écran (la police utilisée dépend du logiciel configuré par l'utilisateur).
  • {{lang|de|texte=Die {{II}}. Republik}}
Die II. Republik
  • {{lang|ar|dir=rtl|texte=العربية...}}
العربية...
  • {{lang|de|Die ewige Wiederkehr des Gleichen}}
Die ewige Wiederkehr des Gleichen
  • {{lang|es|¿Qué tal güey?}}
¿Qué tal güey?
  • {{lang|rtl|ar|العربية...}}
العربية...
  • {{lang|ja|texte=クレヨンしんちゃん|trans=Crayon Shin-chan}}
クレヨンしんちゃん (Crayon Shin-chan)

Codes de langue

La liste des codes compatibles RFC 4646 se trouve à l’adresse suivante : http://www.iana.org/assignments/language-subtag-registry

Elle correspond à une extension de ISO 639, complété par les codes d’écritures ISO 15924, puis les codes de pays/régions ISO 3166. Voici quelques rappels de codes courants :

Langue Code
allemand de
anglais en
arabe ar (dir=rtl)
bengali bn
bulgare bg
chinois simplifié zh-Hans
chinois traditionnel zh-Hant
coréen ko
croate hr
danois da
espagnol es
français fr
finnois fi
grec ancien grc
grec moderne el
hébreu he (dir=rtl)
hindi hi
indonésien id
italien it
japonais ja
latin la
macédonien mk
ourdou ur (dir=rtl)
persan fa (dir=rtl)
polonais pl
portugais standard pt
portugais brésilien pt-BR
russe ru
serbe sr
suédois sv
thaï th
vietnamien vi

Changer l’apparence d’une langue

Afin de changer le style des caractères d’une langue en particulier, on peut se servir de la syntaxe CSS dédiée :lang(code-langue) dans son monobook.css. Exemples :

/* personnalisation de l’écriture latine étendue, pour la langue : vietnamien */
:lang(vi) {font-family: Tahoma, Verdana, sans-serif}

/* personnalisation de l’écriture grecque, pour les langues : grec moderne (monotonique), grec ancien (polytonique) */
:lang(el), :lang(grc) {font-family: Athena, Lucida Sans Unicode, Arial Unicode MS, Tahoma, sans-serif}

/* personnalisation de l’écriture cyrillique, pour les langues : russe, bulgare, serbe, macédonien, mongol moderne... */
:lang(ru), :lang(bg), :lang(sr), :lang(mk), :lang(mn)  {font-family: Tahoma, sans-serif}

/* personnalisation de l’écriture arabe, pour les langues : arabe, persan, urdu */
:lang(ar), :lang(fa), :lang(ur) {font-family: Tahoma; font-size:1.25}

/* personnalisation de l’écriture thaïe, pour la langue : thaï */
:lang(th) {font-family: Segoe UI, Tahoma; font-size:0.87em; line-height:1.4}

Il vaut mieux ne pas personnaliser la direction du texte en fonction de l'écriture, car cela dépend de la présentation des pages, et certaines inclusions de textes peuvent avoir besoin de changer la direction par défaut. Ce modèle permet de préciser cette direction (rtl ou ltr) dans les articles, là où c’est nécessaire.

Voir aussi