Fichier:Patro nia en Esperanto.ogg

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Patro_nia_en_Esperanto.ogg(Fichier son Ogg Vorbis, durée 31 s, débit 125 kb/s)

Ce fichier et sa description proviennent de Wikimedia Commons.

Description

Description
Esperanto: Patro nia, Kiu estas en la ĉielo,

sanktigata estu Via nomo,
venu Via regno, fariĝu Via volo,
kiel en la ĉielo,
tiel ankaŭ sur la tero.
Nian panon ĉiutagan donu al ni hodiaŭ,
kaj pardonu al ni niajn ŝuldojn,
kiel ankaŭ ni pardonas al niaj ŝuldantoj.
Kaj ne konduku nin en tenton,
sed liberigu nin de la malbono.
(Ĉar Via estas la regno kaj la potenco
kaj la gloro eterne.)*
Amen

* La katolika versio ne havas la frazon en rondaj krampoj.
Italiano: Padre nostro nella traduzione in esperanto. La versione cattolica in genere non ha, al contrario di quella protestante (o altre), la frase finale prima dell'amen, quindi essendo l'unica differenza è stata messa tra parentesi, evitando di dover caricare due registrazioni:

(Ĉar Via estas la regno kaj la potenco kaj la gloro eterne.)
che significa:

"Poiché tuo è il regno, tua la potenza, tua la gloria in eterno."
English: Lord's Prayer in esperanto
Polski: Ojcze nasz w esperanto
Afrikaans: Onse Vader. Esperanto
Dansk: Vor Fader. Esperanto
Norsk bokmål: Fader vår. Esperanto
Suomi: Isä meidän. Esperanto
Français : Notre père en Esperanto
Shqip: Ati ynë. Esperanto
Date
Source Traduzione ufficiale del Padre nostro in esperanto
Auteur it:Utente:Francescost

Registrata da me dalla versione in esperanto.

Conditions d’utilisation

GNU head Vous avez la permission de copier, distribuer et modifier ce document selon les termes de la GNU Free Documentation License version 1.2 ou toute version ultérieure publiée par la Free Software Foundation, sans sections inaltérables, sans texte de première page de couverture et sans texte de dernière page de couverture. Un exemplaire de la licence est inclus dans la section intitulée GNU Free Documentation License.
w:fr:Creative Commons
paternité partage à l’identique
Ce fichier est disponible selon les termes de la licence Creative Commons Attribution – Partage dans les Mêmes Conditions 3.0 (non transposée).
Vous êtes libre :
  • de partager – de copier, distribuer et transmettre cette œuvre
  • d’adapter – de modifier cette œuvre
Sous les conditions suivantes :
  • paternité – Vous devez donner les informations appropriées concernant l'auteur, fournir un lien vers la licence et indiquer si des modifications ont été faites. Vous pouvez faire cela par tout moyen raisonnable, mais en aucune façon suggérant que l’auteur vous soutient ou approuve l’utilisation que vous en faites.
  • partage à l’identique – Si vous modifiez, transformez, ou vous basez sur cette œuvre, vous devez distribuer votre contribution sous la même licence ou une licence compatible avec celle de l’original.
Ce bandeau de licence a été ajouté à ce fichier dans le cadre de la procédure de mise à jour des licences des images sous GFDL.

Légendes

Ajoutez en une ligne la description de ce que représente ce fichier

Éléments décrits dans ce fichier

dépeint

Historique du fichier

Cliquer sur une date et heure pour voir le fichier tel qu'il était à ce moment-là.

Date et heureVignetteDimensionsUtilisateurCommentaire
actuel1 mai 2009 à 10:0731 s (476 kio)Francescostmiglioramento qualità audio e tono voce
25 avril 2009 à 14:3429 s (432 kio)Francescost{{Information |Description={{en|1=Our Father in esperanto}} {{it|1=Padre nostro nella traduzione in esperanto. La versione cattolica in genere non ha la frase finale prima dell'amen, quindi è stata messa tra parentesi: (Ĉar Via estas la regno kaj la pot

Aucune page n’utilise ce fichier.

Usage global du fichier

Les autres wikis suivants utilisent ce fichier :

Métadonnées