DescriptionThiéboudiène Boukhonk with tamarind - ingredients, fish detail.jpg
English: Detail of two typical varieties of daily catch fresh fish and small chunks of cured fish ('guedj' in Wolof), and a chunk of dry-cured salt-water mollusk Cymbium marmoratum ('yet' in Wolof) typically used for flavoring in this Senegalese fish and rice pilaf dish. Together are actual quantities for one typical family/communal size meal. The name Thiéboudiène Boukhonk is from Wolof language, spellings vary: thiéboudiène uses the French alphabet spelling, ceebu jen is the same word using the official Senegalese alphabet spelling. Ceeb means 'rice', ceebu means 'rice with', jen means 'fish'. Names of this popular West African dish vary between languages and countries.
de partager – de copier, distribuer et transmettre cette œuvre
d’adapter – de modifier cette œuvre
Sous les conditions suivantes :
paternité – Vous devez donner les informations appropriées concernant l'auteur, fournir un lien vers la licence et indiquer si des modifications ont été faites. Vous pouvez faire cela par tout moyen raisonnable, mais en aucune façon suggérant que l’auteur vous soutient ou approuve l’utilisation que vous en faites.
partage à l’identique – Si vous modifiez, transformez, ou vous basez sur cette œuvre, vous devez distribuer votre contribution sous la même licence ou une licence compatible avec celle de l’original.