Discussion:Axiome de la réunion

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

J'ai toujours entendu appeler cet axiome "axiome de la réunion". C'est ce que fait Krivine "théorie des ensembles" (qui me semble la meilleure source en français sur le sujet). Ce n'est pas à nous de décider que cet usage est impropre (ce n'est pas mon avis par ailleurs, et la justification n'est pas correcte, l'indépendance des axiomes n'est pas requise pour un système axiomatique, heureusement). Proz (d) 25 juin 2012 à 18:38 (CEST)[répondre]

L'influence de l'anglais m'a p.-e. trompé. J'ai commencé à regarder les ouvrages que j'ai à dispo en français, pour Krivine (69 et 98) tu as partiellement raison car il dit Axiome de la somme (ou de la réunion), pour Bourbaki aussi (le mot union est même absent), pour la traduction de J.Gardelle de Halmos 67, théorie naive des ensembles ... c'est l'inverse, seul le mot "union" est utilisé et jamais "réunion". je n'ai pas à dispo le Cori et Lascar en français, si tu l'as peux-tu regarder ? Il faudrait aussi regarder l'article "théorie axiomatique des ensembles" de Jacques Stern dans l'universalis. As-tu en tête d'autres ouvrages académiques en français sur le sujet ? Bon je continue des recherches et reviens sur cette discussion, dont l'aspect indépendance des axiomes (mais pas forcément ce soir). --Epsilon0 ε0 25 juin 2012 à 19:28 (CEST)[répondre]
C'est bien « axiome de la réunion » dans l’Universalis. Ambigraphe, le 25 juin 2012 à 20:22 (CEST)[répondre]

Ce n'est pas la première fois que je remarque que la traduction du Halmos utilise un vocabulaire peu standard (ou qui ne l'est pas devenu). Par ailleurs, je n'avais pas fait attention que "axiome de la réunion" était associé à réunion binaire (finie de fait), ce qui n'est pas une bonne idée (et je doute qu'il y ait des sources, avec un nom aussi peu explicite surtout). Je ne suis pas sûr que cet axiome, qu'on peut donner temporairement dans un cours par ex., ait besoin de figurer. On en a suffisamment pour revenir à la situation antérieure. Proz (d) 25 juin 2012 à 21:52 (CEST)[répondre]

Bon je n'ai pas trouvé grand choses dans mes recherches ultérieures et me fatigue aussi de continuer pour une simple histoire de vocabulaire. Sinon il se trouve que la traduction française du Halmos est le 1er livre de thie des ens. que j'ai lu, p.-e. le phénomène d'imprégnation, associé à la prédomminance du terme "union" en anglais m'a fait jugé évident un tel renommage (au point que même si j'y ai songé un moment je ne suis pas passé par cette pdd avant de l'envisager). Aussi j'envisageais exactement, en évoquant un pseudo axiome, cet axiome, qu'on peut donner temporairement dans un cours par ex. Bref, je me reverte et demande l’inversion des redirections. <-- Je pense que garder "union" comme redirect vers "réunion" est pertinent car l'usage existe réellement 7620 contre 30300 selon Google. --Epsilon0 ε0 25 juin 2012 à 22:19 (CEST)[répondre]

On peut le faire soi même. Proz (d) 25 juin 2012 à 22:35 (CEST)PS. La traduction du Halmos c'est "axiome des unions", pour le coup je ne le mentionne pas.[répondre]