Aller au contenu

Discussion:Henri Diamant-Berger

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Je me suis permis de supprimer tous les titres anglais sous lesquels ces films français ont pu sortir et que le créateur de la page avait introduits en 2005. Les principales raisons sont les suivantes :

  • Il faut un minimum homogénéiser les articles du même type dans l'encyclopédie, c'est-à-dire donner à celle-ci une certaine unité qui ne nécessite pas un nouvel « apprentissage » au lecteur à chaque fois qu'il surfe sur un nouvel article. Dans la mesure où le choix présent n'a pas été fait sur les dizaines de milliers de fiches concernant le cinéma, je pense qu'il vaut mieux s'en passer.
  • S'il fallait donner les titres de sortie à l'étranger, il faudrait aussi évoquer les titres italien, espagnol, allemand, etc., voire asiatiques, pas toujours mentionnés sur IMDB. Pour l'ensemble des fiches cinéma, la tâche serait herculéenne et sans doute assez vaine.
  • Ces informations tendent à polluer la lecture de l'article général concernant ce réalisateur-producteur, c'est-à-dire à réduire le signal/bruit. Si on considère qu'elles ont leur intérêt (ce n'est pas mon cas), alors elles ont davantage leur place dans les articles consacrés spécifiquement à chacun des films.
  • La double mention d'un titre français à côté d'un titre en langue étrangère n'est pertinente que pour les films d'origine étrangère, par exemple les films américains, japonais, etc., c'est-à-dire les films dont le titre original n'est pas le titre français (High Noon pour Le Train sifflera trois fois de Fred Zinnemann).

--Rencontre Fortuite (d) 6 mars 2009 à 10:00 (CET)[répondre]