Utilisateur:LauraCiga

Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Compte-rendu d’expérience – FRA3314, automne 2019[modifier | modifier le code]

Informations Babel sur l’utilisateur
it-N Questo utente può contribuire con un livello madrelingua in italiano.
en-3 This user has advanced knowledge of English.
fr-3 Cet utilisateur dispose de connaissances avancées en français.
de-2 Dieser Benutzer beherrscht Deutsch auf fortgeschrittenem Niveau.
Utilisateurs par langue

Cette section concerne mon expérience comme contributrice sur Wikipédia pour un projét proposé pendant le cours de Littérature et philosophie (FRA 3314), donné par le professeur Marcello Vitali-Rosati à l’Université de Montréal.

Introduction[modifier | modifier le code]

Je dois beaucoup à Wikipédia. Même si ce site intérnet n'a pas une exactitude scientifique, je peux dire qu'il est la première source que je contrôle quand j'ai de petits doutes à résoudre.

Mon expérience sur Wikipédia a été vraiment un enjeu pour moi. J'ai toujours étudié dans un domaine humaniste et littéraire, et comme les préjugés soutiennent, je suis la typique fille qui en sait vraiment peu d'informatique. Même si l'ordinateur est un des outils que j'utilise le plus dans mon quotidien, mes connaissances sont très fondamentales, il suffit de penser que le langage HTML pour moi était une chose complètement étrangère.

Contributions[modifier | modifier le code]

J'ai commencé à contribuer sur Wikipédia un pas à la fois, en cherchant de me débrouiller dans un endroit qui pour moi ressemblait à un réseau complexe de la connaissance. Pendant mon travail de contribution, je me suis sentie fière et responsable, parce que je savais que j'étais en train d'apporter une amélioration, même si minimale, à toute la communauté. C'était un vrai sentiment d'engagement, et au fur et à mesure que je faisais mes petites contributions, j'ai commencé à comprendre la vraie essence de Wikipédia : l'esprit de partage. J'ai donc décidé de me focaliser sur la chose que je suis en train d'étudier à l'université, ma grande passion, c'est-à-dire la traduction. Voilà donc que Wikipédia était devenu le préfet outil pour mettre en pratique mes compétences. Après une brève recherche j'ai décidé de traduire en italien la page La Transcendence de l'Ego, le premier essai philosophique de Jean-Paul Sartre. Comme tout bon traducteur, j'ai commencé en étudiant l'oeuvre. J'ai acheté le livre en italien, pour avoir la traduction correcte des citations, et puis je l'ai lu pour avoir une idée générale de la pensée que Sartre y expliquait. Les outils de traductions offerts par Wikipédia (Google Translate et Yandex Translate) ont été de bons points de départ, mais la "composante humaine" a été toujours nécessaire. J'ai fait aussi des ajouts mineurs et des corrections dans autres pages, par exemple celle de de Maria Zambrano, dont version en italien était écrite avec avec des frases qui n'étaient pas logiques; en outre elle manquait d'une partie qui traitait la pensée de la philosophe.

Le concept de communauté[modifier | modifier le code]

Une autre chose que j'ai beaucoup appréciée en participant à ce projet a été le sens de communauté qui s'est créé entre les étudiants de mon cours. Moi, je viens d'un endroit académique italien, où la plupart des fois c'est la subjectivité qui est mise en valeur, donc pour moi a été une nouveauté participer aux ateliers le midi ou échanger mes idées dans le group crée sur Framateam. Mais "l'union fait la force", donc j'ai pu mieux comprendre mes limites et les surmonter avec l'aide de personnes plus compétentes en matière informatique et philosophique que moi. C'est grâce à ce group de travail en commun que j'ai commencé à parteciper aux discussions et décidé d'insérer aussi une petite partie sur la page étonnement.

Problématique ou opportunité ?[modifier | modifier le code]

Comme chaque néophyte, moi aussi j'ai eu des échecs : une image que j'avais insérée dans la page de Jean-François Ferraton peut être que sera supprimée parce que je ne suis pas réussi à trouver son copyright. Après des recherches inutiles dans le web et avoir demandé de l'aide à un ami spécialisé en droit d'auteur, j'ai décidé que "si la montagne ne va pas à Mahomet, Mahomet ira à la montagne". J'ai inséré une image de la signature de Maria Zambrano sur la page en italien, mais c'était trop facile de charger des fichiers pris sur Wikimedia Commons. Moi, je voulais apporter quelque chose d'inédit, donc après une brève recherche j'ai découvert que dans la page de ma ville en Italie manquait quelque information sur la bibliothèque et donc j'ai saisi l'occasion d'étendre le concept de "partage de la connaissance" aussi à ma famille, en demandant à mon père de prendre une photo du bâtiment et de me l'envoyer, comme si j'ai pu la charger sans problèmes des droits.

Conclusion[modifier | modifier le code]

Je pense que je continuerai à contribuer sur cette plate-forme, parce que comme a dit Mère Theresa : « Nous réalisons que ce que nous accomplissons n'est qu'une goutte d'eau dans l'océan. Mais si cette goutte n'existait pas dans l'océan, elle manquerait. » En conclusion, je suis vraiment heureuse d'avoir choisi ce cours, parce qu'il ne me permet pas seulement d'approfondir mes connaissances sur la pensée philosophique à travers les siècles, mais aussi de défier mes limites quotidienees, et comme dirait Platon de sortir de ma caverne.