Utilisateur:Assassas77/brouillon Hunminjeongeum

Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Le Hunminjeongeum (en hanja : 訓民正音 ; en hangeul : 훈민정음 ; littéralement « les sons corrects pour l'instruction du peuple ») est un document qui décrit le hangeul, un système d'écriture innovant originaire de Corée. Le système d'écriture était initialement nommé Hunminjeongeum, mais il a fini par être connu sous le nom de hangeul. Il a été créé pour que les gens du peuple, analphabète vis-à-vis des hanja, puissent lire et écrire facilement et correctement la langue coréenne. Il est annoncé dans le volume 102 des Annales de Sejong, et sa date supposée de publication officielle, le 9 octobre 1446 est désormais le jour du hangeul en Corée du Sud. Les Annales placent leur invention durant la 25e année de règne du roi Sejong, entre 1443 et 1444[1].

Contenu[modifier | modifier le code]

L'ouvrage est écrit en chinois classique et contient une préface, les lettres jamo et une brève description des sons correspondants.

Plus tard, il fut complété par un document plus long appelé Hunminjeongeum Haerye qui a été désigné trésor national no70. Pour le différencier, le Hunminjeongeum est parfois appelé « Exemples et édition significative du Hunminjeongeum » (훈민정음예의본; 訓民正音例義本).

La version en chinois classique (漢文 / hanmun) a été partiellement traduite en moyen coréen. Cette traduction est disponible avec le Worinseokbo (월인석보; 月印釋譜), et est appelée Hunminjeongeum Eonhaebon. Le premier paragraphe de ce document révèle les motivations du roi Sejong pour créer le hangeul :

En chinois classique : En hanja accompagné de leurs équivalents en hangeul (Eonhaebon)[2] : Rendered into written Korean (Eonhaebon):[2]
國之語音
異乎中國
與文字不相流通
故愚民 有所欲言
而終不得伸其情者多矣
予爲此憫然
新制二十八字
欲使人人易習便於日用"耳"(矣)

Translation (metaphrase):

Because the speech of this country is different from that of China, it [the spoken language] does not match the [Chinese] letters. Therefore, even if the ignorant want to communicate, many of them in the end cannot state their concerns. Saddened by this, I have [had] 28 letters newly made. It is my wish that all the people may easily learn these letters and that [they] be convenient for daily use.

Translation (paraphrase):

The language of [our] people is different from that of the nation of China and thus cannot be expressed by the written language of Chinese people. Because of this reason, the cries of illiterate peasants are not properly understood by the many [in the position of privilege]. I [feel the plight of the peasants and the difficulties faced by the public servants and] am saddened by the situation.

Therefore, twenty eight [written] characters have been newly created. [My desire is] such that, each [Korean] person may become familiar [with the newly created written language of Korean] and use them daily in an intuitive way.

Éditions[modifier | modifier le code]

Le manuscrit original du Hunminjeongeum existe en deux éditions :

  • La première est composée de sept pages écrite en chinois classique, à l'exception des lettres hangeul mentionnées. Il n'en reste que 3 copies :
    • Une version se trouve au début d'une copie du Haerye.
    • Une autre est incluse dans le volume 113 du Sejongsillok (세종실록; 世宗實錄; Annales du roi Sejong)
  • Le Eonhaebon, de 36 pages, est largement annoté en hangeul, et tous les hanja utilisés sont transcrit en hangeul écrit en bas à droite de chaque caractère. Le hangeul y est écrit à la fois au pinceau et dans un style plus géométrique. Il n'en reste que 4 copies :
    • Au début du Worinseokbo (월인석보; 月印釋譜), un manuscrit bouddhiste annoté[3]
    • Park Seungbin en conserve une édition.
    • Kanazawa, un japonais, en conserve une.
    • Le ministère japonais des affaires royales en conserve une.

Commentaire[modifier | modifier le code]

Le Hunminjeongeum Haerye (littéralement « Commentaire et exemples des sons corrects pour l'instruction du peuple ») aussi appelé Édition Haerye de Hunmin Cho-ngu-m ou simplement les Haerye est un commentaire du Hunminjeongeum, le texte original de promulgation du hangeul.

Il a été rédigé par des érudits du Jiphyeonjeon (l'Assemblée des Savants), et commandé par Sejong le Grand. En plus d'une introduction de Sejong (extraite du début du Hunminjeongeum) et d'un colophon de l'érudit Jeong Inji (鄭麟趾), il contient les chapitres suivants :

  1. « Une explication sur la conception des lettres » (制字解)
  2. « Une explication sur les rimes » (初聲解)
  3. « Une explication sur les rimes » (中聲解)
  4. « Une explication sur les finales » (終聲解)
  5. « Une explication sur les combinaisons de lettres » (合字解)
  6. « Exemples d'utilisation des lettres » (用字例)

Le document original est constitué de 65 pages en hanja écrit dans le style régulier, à l'exception des hangeul lorsqu'ils sont mentionnés et illustrés. Seul une copie originale subsiste, fait qui a été rendu public en 1940 par Jeon Hyeongpil, un collectionneur d'antiquité qui l'a acquis de Lee Hangeol (1880-1950), dont la famille l'avait en sa possession depuis des générations.

Il est désormais conservé au musée d'art de Kansong (간송 미술관; 澗松美術館). Il constitue le trésor national sud-coréen numéro 70 et a été ajouté au UNESCO Memory of the World Register depuis octobre 1997.

Voir aussi[modifier | modifier le code]

  • Sejong Professor of Korean History Emeritus at Columbia University, Gari Ledyard traces five consonants credited in the manuscript to the Gu Seal Script of the Mongol Yuan dynasty to similar-sounding Indoeuropean consonants linking the Greek, Latin and Syriac alphabets of the West to the Phagspa/Tibetan scripts of the East

Références[modifier | modifier le code]

  1. (en) Iksop Lee et Ramsey, S. Robert, The Korean language, Albany, NY, State Univ. of New York Press, , 31–32 p. (ISBN 0791448312)
  2. a et b KTUG.or.kr, « Hunminjeongeum Eonhaebon » (consulté le ) Linked from KTUG's Hanyang PUA Table Project. Based on data from The 21st Century Sejong Project
  3. (en) « NATIONAL HANGEUL MUSEUM », sur www.hangeul.go.kr (consulté le )

Liens externes[modifier | modifier le code]

[[Catégorie:Hangûl]] [[Catégorie:Culture coréenne]] [[Catégorie:Langue coréenne]] [[Catégorie:Wikipédia:ébauche écriture]] [[Catégorie:Hangûl]] [[Catégorie:Manuscrit]] [[Catégorie:Mémoire du monde]] [[Catégorie:Trésor national en Corée du Sud]]