Thomas Mayne Reid

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
(Redirigé depuis Thomas Mayne-Reid)
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
Page d'aide sur l'homonymie Pour les articles homonymes, voir Reid.
Thomas Mayne Reid
Mayne Reid.jpg
Gravure représentant Thomas Mayne-Reid.
Biographie
Naissance
Voir et modifier les données sur Wikidata
Ballyroney (d)Voir et modifier les données sur Wikidata
Décès
Voir et modifier les données sur Wikidata (à 65 ans)
LondresVoir et modifier les données sur Wikidata
Sépulture
Nationalités
Activités
Autres informations
Conflit
signature de Thomas Mayne Reid
signature

Thomas Mayne Reid (Ballyroney, comté de Down, - Londres, ), connu sous le nom de Capitaine Mayne Reid, est un écrivain américain d'origine irlandaise du XIXe siècle.

Biographie[modifier | modifier le code]

Thomas Mayne-Reid abandonne l'Irlande et une carrière de pasteur à laquelle on le destinait pour une vie aventureuse au Mexique et aux États-Unis. Trappeur en terre indienne, il prend part à l'expédition du Texas en 1840, fait du journalisme à Philadelphie (1843-1846) et devient capitaine des volontaires dans la guerre contre le Mexique (1845).

Ses récits d'aventures évoquant la culture amérindienne ont obtenu un succès considérable. D’innombrables traductions en français au XIXe siècle, régulièrement rééditées. Par ailleurs, il fut champion de croquet et il a écrit un livre sur ce jeu (Croquet, 1863).

Œuvres[modifier | modifier le code]

  • Les Francs tireurs ou Le Corps-franc des rifles (1850 - The Rifle Rangers) - 1854. Réédité en 1952 sous le titre Les Aventure du capitaine Haller (Tallandier, le livre d'aventures)
  • Les Chasseurs de chevelures ou Les chasseurs de scalp (1851 - The Scalp hunters) - 1854.
  • Les Robinsons de Terre Ferme (1852 - The Desert Home) - 1854 - Eugène Ardant et Cie, Éditeurs.
  • Le Chef Blanc (1855 - The White Chief) - 1857.
  • Océola, le Grand Chef des Séminoles, (1859 Oceala the Seminole) 1866 -J. Vermot et Cie, Paris Libraires-Éditeurs.
  • Le Cavalier sans tête (1866 - The Headless horseman).
  • Les Forêts vierges (1869 : première traduction par Raoul Bourdier)
  • Bruin ou les chasseurs d'ours publié chez Hachette 1872 - 2e édition 1901.
  • Les Grimpeurs de rochers (suite du chasseur de plantes)- PARIS HACHETTE, 1874.
  • La Chasse au Léviathan (éditions Hachette, 1882, trad: Jules Girardin, illustré par A. Ferdinandus et Th. Weber)
  • Les Exploits des jeunes Boërs, Paris, Hetzel, 1882 (traduction : Stella Blandy)
  • Les Jeunes Voyageurs, traduit par Moulhins - Mégard et Cie libraires-éditeurs - Rouen, 1883.
  • Les Épaves de l'Océan, traduit par E. Delauney, Mégard et Cie libraires-éditeurs, 1883. (The Ocean Waifs, 1882)
  • Le Désert d'eau dans la forêt (trad : E. Allouard, illustr : L.Benett, Hetzel)
  • Les Naufragés de l'île de Bornéo, publié chez Hetzel et en 1884 chez Mégard et Cie libraires-éditeurs à Rouen.
  • Les Émigrants du Transwaal, Hetzel (1886), dessins : Riou, gravures : Bertrand, traduction: Lermont) (trad de : The Vee-Boers, A Tale of Adventure in Southern Africa (1870))
  • Les Veillées de chasse (éditions Hachette, 1863, trad : Bénédict Henri Révoil, illustré par Freeman)
  • Le Doigt du destin (1893, traduction de : Finger of Fate (1872))
  • Les Chasseurs de girafes, Hachette, 1896.
  • Les Exilés dans la forêt (1855 - The Forest Exiles) paru en Bibliothèque verte, aussi chez Arthaud en version illustrée en 1949.
  • La Chasseresse sauvage (2 tomes), Didier & Méricant, Éditeurs, Paris.
  • Aventures de terre et de mer - William le Mousse (Bibliothèque d'éducation et de réaction, J. HETZEL)
  • Sur la piste des Tovas ou même livre, mais sous un titre différent : Gaspar le Gaucho traduction de Gaspar the Gaucho: A Story of the Gran Chaco (publié en langue originale en 1883) Publié quatre fois, une fois sous le premier titre et trois fois sous le second titre.
  • À la mer ! (1857 : George Routledge and Sons, traduit par Henriette Loreau, Hachette 1929)
  • Dans son livre Mayne Reid, l'Ouest retrouvé, (collection Omnibus), Thierry Chevrier nous donne à la fin de son ouvrage, le répertoire des œuvres de Mayne Reid en anglais ainsi que les traductions en français. Mais dit-il : La somme des différentes éditions des romans de Mayne Reid est telle qu'il nous faut renoncer à la publier ici en totalité. Nous avons simplement cherché à tailler une piste dans la jungle épaisse de l'oubli qui avait recouvert ce domaine littéraire, en permettant à tout possesseur d'un ouvrage de Mayne Reid de connaître le titre de l'original anglais, ainsi que sa date de composition. On trouve 170 traductions en français, provenant de 44 éditions originales en anglais ( 13 ne furent jamais traduites). Ainsi, l'édition originale The war trail, 1857, a donné lieu à 8 traductions différentes en français : La Chasse aux chevaux sauvages , Le Cheval blanc , Le Cheval blanc de la prairie , Le Cheval blanc des Lianos , Le Cheval sauvage, Aventures d'un officier américain, La Piste de guerre, et Sur la piste de guerre"".
Image accompagnant la page de titre du roman Les Épaves de l'océan du capitaine Thomas Mayne-Reid

Liens externes[modifier | modifier le code]

Sur les autres projets Wikimedia :