Discussion:La Jeune Fille à la perle

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]

Pourquoi est-ce que l'image de la peinture a été supprimée?[modifier le code]

Vermeer est mort depuis longtemps, il n'y a plus aucun droit sur cette image. Sanao 9 jan 2005 à 15:07 (CET)

L'image n'a pas été supprimée. Tu as dû être victime d'un bug fréquent ces temps-ci : l'image n'apparaît pas dans son cadre, alors qu'elle existe bien. Je pense que c'est lié à la surcharge des serveurs. Jastrow  9 jan 2005 à 15:31 (CET)
Ok, désolé pour mon coup de gueule alors ;-) Sanao 9 jan 2005 à 15:42 (CET)

Travail inédit[modifier le code]

Les modifications récentes faites sur l'article me semblent proches du travail inédit, en raison de leur contenu évasif.

Un article sur Wikipédia nécessite d'adopter un point de vue neutre (« de cette figure émane un extraordinaire sentiment de vie », « Psychologue subtil, mais surtout, technicien hors pair », etc.) et un style encyclopédique (« Portrait ou intemporelle apparition ? Femme de Delft, fille aînée de l'artiste ou figure idéalisée ? L'énigme reste entière », « Peut-être faisait-il partie des vêtements turcs trouvés chez Vermeer à sa mort. À moins qu'il ne soit un souvenir de L'Homme au turban rouge », etc.), ainsi que l'importance de la vérifiabilité, c'est-à-dire des sources, dont l'article manque cruellement.

En résumé, un tel article ne doit comporter de section d'analyse (ou d'étude) que si des auteurs et/ou spécialistes l'ont déjà analysé (ce qui, je me doute, doit bien exister compte tenu de la notoriété de l'œuvre), et de telles sources doivent être indiquées en référence. De plus, au niveau du style, les points d'interrogation et d'exclamation sont largement déconseillés, les articles encyclopédiques en étant habituellement dépourvus.

Il est donc, à mon humble avis, nécessaire d'arranger ces modifications, sous peine de les voir rapidement révoquées, en dépit de leur intérêt notable.

Pour toute question, ne pas hésiter à me contacter, et en rappel, voir les recommandations. Cordialement, JRib@X () 18 novembre 2010 à 10:39 (CET)[répondre]

C'est pas mal Kyriakos ! Merci pour ces modifications qui étoffent et complètent l'article. Quelques petits bémols cependant :
  • pour l'ouvrage Vermeer de Stéphanie Dubout, impossible d'en trouver une trace sur les bases de donnée et même avec Google. As-tu des compléments d'informations, du genre de l'ISBN ou un lien pour vérifier ?
  • et si tu sources uniquement (certains ici n'aiment pas n'avoir qu'une seule source pour un article, il faudrait essayer d'en trouver d'autres) avec cet ouvrage tous les paragraphes que tu as écrit, il faut que tu complète avec la page en question, ce que tu as fait pour la première référence (p. 28), mais pas pour les autres.
  • tu parles de la restauration de l'œuvre, as-tu plus d'informations ? cela pourrait peut-être bénéficier d'un paragraphe ?
Voilà ! Bonne continuation à toi. Cordialement, JRib@X () 19 novembre 2010 à 09:42 (CET)[répondre]

Proposition de passage en niveau d'avancement A, dernière étape avant proposition label BA[modifier le code]

Ayant dernièrement contribué significativement à l'(ré)écriture de l'article, je me permets d'effectuer ce passage au niveau d'avancement A. Par ailleurs, je compte proposer cet article au vote pour obtenir un label BA. Si quelques bonnes volontés veulent bien en faire une relecture approfondie, je les remercie d'avance...
--CrijamAbsit reverentia vero 28 juin 2015 à 11:27 (CEST)[répondre]

Commentaires de Cantons-de-l'Est[modifier le code]

Bonjour,

Voici des commentaires visant à améliorer l'article.

  1. En français, le résumé introductif indique deux noms pour la toile (à la perle, au turban), mais dans les résumés introductifs des articles en allemand, en anglais et en néerlandais, il n' y a qu'un nom. Je suggère de les imiter et de mentionner le deuxième nom plus bas dans l'article. Si on préfère conserver les deux titres français dans le RI, il faudra aussi indiquer deux titres en néerlandais. — CdlEst discuter 28 juin 2015 à 17:34 (CEST)[répondre]
    Ça me paraît logique. J'ai porté toutes ces indications dans la partie "Signature et datation" renommée pour cette raison "Signature, datation et titre".--CrijamAbsit reverentia vero 28 juin 2015 à 22:22 (CEST)[répondre]
  2. Je lis « période d'une richesse exceptionnelle dans la création artistique ». Dois-je comprendre (1) de l'art néerlandais, (2) de l'art pictural néerlandais, (3) de l'art européen, (4) de l'art pictural européen, (5) de l'art mondial ou (6) de l'art pictural mondial ? Cette précision, d'autres l'exigeront et il vaut mieux la faire avant de lancer une procédure de labellisation. — CdlEst discuter 28 juin 2015 à 17:34 (CEST)[répondre]
    Il s'agissait du 4, ce que j'ai corrigé.--CrijamAbsit reverentia vero 28 juin 2015 à 22:48 (CEST)[répondre]
  3. En passant, Frédéric-FR a rédigé plusieurs articles sur des toiles du Caravage. Il sera peut-être intéressé de relire l'article. — CdlEst discuter 28 juin 2015 à 17:34 (CEST)[répondre]
    Merci du tuyau : je lui ai laissé un message ce soir--CrijamAbsit reverentia vero 28 juin 2015 à 22:48 (CEST)[répondre]
  4. Dfeldmann relit l'article. Je lui laisse donc le champ libre pendant une semaine. — CdlEst discuter 28 juin 2015 à 17:34 (CEST)[répondre]
    Dfeldmann m'a dit avoir fini sa relecture (je le remercie encore). Il a fait quelques remarques : « à mon avis c'est bon pour le label, à trois petits détails près : il serait bon d'ajouter un grossissement du détail de la perle (et peut-être signaler les craquelures actuelles du vernis) ; d'autre part, il reste un [réf. souhaitée] pour la différence avec les portraits de l'époque (la technique du sfumato) , il faudra s'en occuper. » Je suis en train de m'en occuper : une demande auprès de l'atelier graphique a été faite pour obtenir 4 détails significatifs du tableau ; la partie [réf. souhaitée] devra peut-être sauter (dernières traces de précédentes contributions) car je n'en trouve trace nul part, à moins que quelqu'un n'en trouve les références.--CrijamAbsit reverentia vero 28 juin 2015 à 22:48 (CEST)[répondre]
    Encore merci CdlEst de ta réponse si rapide. --CrijamAbsit reverentia vero 28 juin 2015 à 22:48 (CEST)[répondre]
  5. En français, c'est La Jeune Fille à la perle, alors qu'en allemand, en anglais et en néerlandais, c'est (La) Fille à la perle. Une explication sur cette différence serait bienvenue (traduction fautive, tradition, distinction d'une autre toile... ?) — CdlEst discuter 29 juin 2015 à 14:00 (CEST)[répondre]
    Alors là, je n'en sais rien, Cantons-de-l'Est ! Tout ce que je peux te dire, pour le parler quelque peu, c'est que le mot allemand "Mädchen" contient en lui-même les deux notions de "appartenant au genre féminin" et de "jeunesse", et donc se traduit aisément par "jeune fille" (surtout que le titre français fait assez pléonasme : le mot "fille" sous-entend une idée de jeunesse, même si c'est moins évident qu'en Allemand...) Peut-être en va-t-il de même en néerlandais... C'est à creuser auprès d'un néerlandophone. Quant à trouver celui qui, le premier, a eu l'idée de traduire "jeune fille"... et où trouver cette info ? Allez ! on va trouver ! (mais il faudrait surtout des bouquins en Français...)--CrijamAbsit reverentia vero 29 juin 2015 à 19:12 (CEST)[répondre]
    Après une recherche rapide, j'ai trouvé tout un tas de titres comportant le "jeune fille", comme dans "portrait de jeune fille" du Titien pour "Portrait of a Girl" en Anglais et en langue originale (italien) "Ritratto di giovinetta". Et pour le coup, giovinetta signifie jeune+fille ! il doit donc s'agir d'une tradition du sud de l'Europe que de tenir absolument à préciser que la fille est jeune, par opposition à l'Anglais (juste "girl") ou l'Allemand (où, pour préciser ce que je disais plus haut, on pourrait préciser "junges Mädchen" pour insister sur la notion de jeunesse !) À quoi tu me fais réfléchir, CdlE ! Tu as raison, c'est intéressant mais je vais me prendre un doliprane, moi ! --CrijamAbsit reverentia vero 29 juin 2015 à 19:35 (CEST)[répondre]
  6. Dans la section Restauration, je lis « un petit point de couleur est découvert sur le côté droit de la partie inférieure de la lèvre gauche ». Ne serait-ce pas basse ou haute ? — CdlEst discuter 30 juin 2015 à 03:04 (CEST)[répondre]
    Pour ce point, voir ci-dessous. --CrijamAbsit reverentia vero 1 juillet 2015 à 19:41 (CEST)[répondre]
  7. En passant, je n'observe aucune point de couleur supplémentaire en comparant l'illustration à la gauche (avant la restauration) et l'illustration à la droite (après la restauration). Dois-je consulter mon oculiste ? — CdlEst discuter 30 juin 2015 à 03:04 (CEST)[répondre]
    En effet : la faute à l'illustration précédemment utilisée (or celle-ci constitue l'illustration la plus largement utilisée dans les pages en langues étrangères de WP alors qu'elle n'est pas précisément sourcée). Elle a été changée pour une autre qui est bien signalée comme antérieure à la restauration de 1994 (sa légende sur wikicomons assure : « This file shows The Girl with a Pearl Earring by Johannes Vermeer some time before it was restored. ») et, bien plus, elle a pour origine : The Yorck Project: 10.000 Meisterwerke der Malerei. DVD-ROM, 2002. (ISBN 3936122202). Distributed by DIRECTMEDIA Publishing GmbH. On peut ici constater l'absence du point clair signalé dans l'article (sur le bas de la commissure gauche de ses lèvres) ainsi que le point blanc incrusté dans la perle et qui, lui, a disparu après restauration. --CrijamAbsit reverentia vero 1 juillet 2015 à 19:41 (CEST)[répondre]
  8. Je lis « Vermeer lui-même commence, parallèlement à son métier de peintre, une carrière de marchand d’œuvres d'art. Dès lors, chacun se doit de posséder son tableau, ce qui infuse vers le bas de l'échelle sociale de la société néerlandaise d'alors ». Veut-on dire que tout le monde doit avoir un tableau, peu importe son statut social ? — CdlEst discuter 30 juin 2015 à 03:19 (CEST)[répondre]
    Les références que j'ai trouvées à ce propos ne sont pas plus précises et donc j'ai délibérément laissé flou le degré de diffusion de la peinture vers le bas de la société néerlandaise : elles ne disent pas plus que « la prolifération et la dissémination des styles issus des modèles hollandais, marquèrent le triomphe de l'imaginaire profane des classes moyennes protestantes. » (voir dans l'article) et on peut lire dans l'article Âge d'or de la peinture néerlandaise l'affirmation suivante (sourcée) : « La diffusion des peintures est très large, et un voyageur anglais note en 1640 que « d'ici quelque temps, tous les forgerons, les cordonniers, etc. auront des tableaux sur leur lieu de travail. Telle est l'inclinaison naturelle générale que ce peuple a pour la peinture » ». --CrijamAbsit reverentia vero 1 juillet 2015 à 20:00 (CEST)[répondre]
  9. Je lis « dans le portraituré de son modèle ». Le mot « portraituré » est un participe passé, pas un nom commun (selon Wiktionnaire et CNRTL). Il faut reformuler. Il revient plus bas dans le texte. — CdlEst discuter 30 juin 2015 à 15:24 (CEST)[répondre]
    Oui, c'est vrai, je vais corriger. (et je reviens aux autres remarques demain... Retour du boulot un peu tardif) --CrijamAbsit reverentia vero 1 juillet 2015 à 00:09 (CEST)[répondre]
    Changement effectué ("portraituré" -> "traitement de son portrait") --CrijamAbsit reverentia vero 1 juillet 2015 à 16:44 (CEST)[répondre]
  10. Dans la référence qui comprend « C'est ce qu'exprime en creux l'historien de l'art Edward Snow », prière de préciser la page où se trouve la citation en anglais. — CdlEst discuter 30 juin 2015 à 18:24 (CEST)[répondre]
    La page a été précisée. En passant, la phrase entière (sans crochets, donc) a été donnée (pour mémoire, la voici dans son contexte : « The subject here too is a "daughter," and lacks just as radically any context other than our vision. But now the canvas is admitted and can accept the image : its weft visibly soaks up the black paint that frames the young girl, just as she absorbs the conscience-calmed light that her blue garment wraps tenderly around her. She is even given an arm and hand with which to pose herself against the lower frame. It accepts necessities - perhaps even bestows the grace - that Head of a Young girl passionately refuses. This painting - its context still mutual vulnerability and the viewer's took - seeks to convert unrest into trust, apprehension into reassurance, the desire for beauty and perfection into a loving acceptance of what is flawed. ») --CrijamAbsit reverentia vero 1 juillet 2015 à 16:40 (CEST)[répondre]
  11. Je lis « pour la dépose de ses couleurs ». Ce substantif féminin ne s'emploie pas en technique picturale (voir CNRTL, onglet DÉPOSE, subst. fém.). Le mot apparaît deux autres fois un peu plus bas. — CdlEst discuter 1 juillet 2015 à 11:34 (CEST)[répondre]
    Heu, c'est vrai... En fait, en regardant le dictionnaire, on pourrait même comprendre le contraire de ce que je voulais dire (ex. "déposer une serrure", c'est la retirer !) Bon, ben je reformule !--CrijamAbsit reverentia vero 1 juillet 2015 à 16:52 (CEST)[répondre]
  12. Dans la section Expositions, je doute de la pertinence de mettre en italiques les expositions réalisées aux Pays-Bas, parce que l'article n'explique pas pourquoi c'est important de le souligner. — CdlEst discuter 1 juillet 2015 à 15:53 (CEST)[répondre]
    Oui, ça ne servait à rien (juste parce que je venais d'écrire dans une autre partie que le tableau n'avais jamais quitté le pays. Réminiscence subliminale...) Retiré. --CrijamAbsit reverentia vero 1 juillet 2015 à 21:00 (CEST)[répondre]
  13. Une fois les corrections apportées et les précisions faites, je pense que l'article peut aspirer à l'étoile argentée. Du beau travail. Émoticône. — CdlEst discuter 1 juillet 2015 à 15:53 (CEST)[répondre]
    Bravo aussi au relecteur, car relire à un tel niveau de détails n'est pas moins fastidieux que d'écrire un tel article ! (Émoticône toi-même, CdlEst !) En attendant, au travail. --CrijamAbsit reverentia vero 1 juillet 2015 à 18:25 (CEST)[répondre]
  14. J'ai un doute sur l'ouvrage de Spencer, Vermeer: Portraits of A Lifetime, parce qu'il est édité chez lulu.com, un site d'autopublication. La qualité de cet ouvrage sera probablement questionnée pendant la procédure de labellisation. — CdlEst discuter 2 juillet 2015 à 09:50 (CEST)[répondre]
    C'est vrai, CdlEst, le client a l'air suspect : une recherche sur internet dirige vers un "auteur" spécialisé sur les OVNIs (Vermeer est-il un extra-terrestre ?) Je vais donc changer les référençages qui le concernent (en le laissant tout de même à 3 endroits spécifiques - à moins que cela ne soit suicidaire...)
    --CrijamAbsit reverentia vero 2 juillet 2015 à 13:31 (CEST)[répondre]

Intention de proposer l'article au label BA[modifier le code]

Relecture[modifier le code]

À la demande de Crijam, j'ai effectué une relecture complète de l'article. Certaines modifications ont été faites avant ou pendant la procédure BA. J'ai préféré attendre la fin de la procédure pour les autres :

  • je m'appuie essentiellement la monographie de Walter Liedtke (Vermeer, Ludion, 2008) ; d'autres références plus ponctuelles apparaissent. La monographie de Schneider, citée en anglais dans l'article, est remplacée par sa traduction française (Taschen, 2005, pagination identique).
  • du point de vue de la formulation, j'ai globalement essayé d'enlever les redites pour gagner en fluidité (j'espère que c'est le cas…)
  • pour « Historique de l'œuvre », je propose de fusionner les § « Origines et commanditaire » et « Différents propriétaires » en « Commanditaire et propriétaires successifs », et d'enlever les allusions au Portrait d'une jeune femme pour les replacer dans la partie consacrée à « L'Art du portrait »
  • pour « L'Art du portrait », je propose trois sous-parties, « L'illusion d'une présence », « Effets de simplification », et « La question d'un possible pendant » (où est abordée la question du rapprochement avec le Portrait d'une jeune femme, donc)
  • j'ai par ailleurs conservé toutes les idées déjà présentes dans l'article. J'ai seulement enlevé la note 104, et la phrase à laquelle cela correspondait (l'idée selon laquelle la famille de Vermeer aimait à porter des vêtements exotiques, qui n'est pas avérée, et me paraît plus que douteuse).
  • si une de mes modifications posait problème, n'hésitez pas à me contacter sur ma page de discussion, voire à supprimer la modification intempestive, ou abusive.
  • pour aller plus loin encore, je propose trois nouvelles pistes (trois ouvrages auxquels je n'ai malheureusement pas accès) :
    • Jan Blanc, Vermeer : La fabrique de la gloire, Paris, Citadelles et Mazenod, (ISBN 978-2850885792)
    • (en) Lea Van Der Vine, Girl with a Pearl Earring : Dutch Paintings from the Mauritshuis (Catalogue published in conjuction with the exhibition Vermeer, Rembrandt, and Hals: Masterpieces of Dutch Painting from the Mauritshuis, on view at The Frick Collection from October 22, 2013 to January 19, 2014), Prestel, (ISBN 978-3791352251)
    • (en) Ben Broos et Ariane van Suchtelen, Portrait in the Mauritshuis 1430-1790 (catalogue de la collection), La Haye et Zwolle, Waanders, (ISBN 978-9040090004)

--Ferdine75 (discuter) 28 juillet 2015 à 11:02 (CEST)[répondre]