Romanisation (écriture)
Apparence

La romanisation (ou latinisation) est la transcription ou la translittération d'une écriture non latine vers une écriture latine.
Normes de romanisation des langues altaïques
[modifier | modifier le code]- Coréen :
- Gök-oğuz :
- Mongol :
- MNS, romanisation officielle du mongol cyrillique en République mongole ;
- VPMC, romanisation du mongol en écriture mongole.
- Turc :
- la révolution des signes qui a fait évoluer la langue turque vers l'alphabet romain avec diacritiques.
Normes de romanisation des langues austroasiatiques
[modifier | modifier le code]- Khmer :
- voir Romanisation du khmer ou, en chinois zh:高棉语罗马化.
- Vietnamien :
- quốc ngữ : romanisation et orthographe officielle.
Normes de romanisation des langues austronésiennes
[modifier | modifier le code]- Indonésien :
- graphie « Van Ophuijsen » : en usage à partir de 1901, c'est la graphie du néerlandais appliquée au malais, langue véhiculaire et administrative dans ce qui était encore les Indes néerlandaises ;
- graphie « républicaine » : introduite le par le gouvernement de la république d'Indonésie, elle se caractérise par quelques modifications de la graphie Van Ophuijsen, dont la plus notable est le remplacement de l'« oe » néerlandais par le « u ». On l'appelle plutôt graphie « Soewandi », d'après le ministre de l’Éducation de l'époque ;
- Ejaan Yang Disempurnakan (graphie perfectionnée), introduite en 1972 en remplacement de la graphie Soewandi et en vue d'harmoniser la graphie avec celle du malaisien.
Normes de romanisation des langues chamito-sémitiques
[modifier | modifier le code]- Groupe égyptien
- Langues sémitiques
Normes de romanisation des langues dravidiennes
[modifier | modifier le code]Normes de romanisation des langues indo-européennes
[modifier | modifier le code]- Langues helléniques :
- Langues romanes orientales :
- romanisation du roumain (écrit en caractères gréco-slavons avant 1852) ;
- romanisation du moldave (roumain écrit en caractères cyrilliques en Russie de 1838 à 1917 et en URSS de 1938 à 1989).
- Langues balto-slaves :
- N.B. : Le serbe s'écrivant en caractères latins et en cyrillique, la romanisation du serbe est simplement la notation latine.
Normes de romanisation des langues japoniques
[modifier | modifier le code]L' appartenance ou indépendance des langues japoniques aux langues altaïques est controversée (voir ces deux articles).
- Japonais :
- rōmaji (ローマ字) :
- Hepburn (ヘボン式, Hebon-shiki),
- Kunrei (訓令式, Kunrei-shiki),
- Nippon-shiki (日本式),
- rōmaji (ローマ字) :
- Langues ryūkyū :
- Okinawaïen :
- Miyako 宮古口
Normes de romanisation des langues sino-tibétaines
[modifier | modifier le code]La romanisation de la langue chinoise désigne en même temps cette transcription et le projet ambitieux de « moderniser » la langue en l'écrivant avec l'alphabet latin, sous l'égide de la république de Chine puis de la république populaire de Chine.
- Langues chinoises :
- Mandarin
- Cantonais - voir Romanisation cantonaise
- Langues minnan
- Hainanais
- Taïwanais
- Pe̍h-ōe-jī (白话字)
- Teochew
- Peng'im (潮州话拼音方案)
- Hakka
- Shanghaien (Wu (langue))
- Langues bodiques
- Tibétain
- Pinyin tibétain ou zangwen pinyin (藏文拼音), romanisation officielle de la république populaire de Chine, la seule à retranscrire les tons du Tibétain central.
- Phonétique simplifiée THL, une des plus couramment utilisées dans les ouvrages occidentaux de nos jours.
- Translittération Wylie, une des plus anciennes
- Tibétain
Voir aussi
[modifier | modifier le code]Liens externes
[modifier | modifier le code]- Liste des normes de romanisation sur le site de la BNF