Poulet du général Tao

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : navigation, rechercher
Poulet du général Tao.

Le poulet du général Tao (左公鸡, zuǒ gōng jī ou 左宗棠鸡 ; zuǒ Zōng Táng jī, en chinois) est un mets de petits morceaux de poulet frits enrobés dans une sauce sirupeuse sucrée. Il est offert dans tous les restaurants proposant de la cuisine sichuanaise en Amérique du Nord.

Description[modifier | modifier le code]

Le poulet du général Tao est typiquement composé de morceaux de poulet bruns frits puis assaisonnés avec du gingembre, de l'ail, de l'huile de sésame, des échalotes et des piments forts, du sucre et souvent servis avec du brocoli. Le ketchup est aussi parfois utilisé.

Bien que peu dispendieux à produire, le poulet du général Tao est souvent présenté comme une « spécialité du chef » dans beaucoup de restaurants chinois d'Amérique du Nord, ce qui permet de lui donner un prix plus élevé. Souvent, des restaurants chinois plus raffinés ne serviront pas ce plat, ou encore ils le feront avec du blanc de poulet plutôt qu’avec les cuisses parce que la cuisine nord-américain préfère le blanc alors que la cuisine asiatique préfère la chair brune.

Plusieurs restaurants servent aussi le « tofu du général Tso », que certains non-végétariens préfèrent à la viande coriace et riche en gras typiquement utilisée dans le poulet du général Tao.

La raison pour laquelle ce plat porte un nom relié au général chinois Zuo Zongtang (左宗棠, 18121885) n'est pas claire. Celui-ci était un héros de guerre du XIXe siècle. Il est très peu probable qu'il ait eu l'occasion de goûter à ce plat[réf. souhaitée]. Il y a également des témoignages contradictoires sur l'origine du plat. L'auteur du livre Chinese Kitchen, Eileen Yin-Fei Lo, affirme que ce plat vient du Hunan. D'autres sources désignent plutôt le Chinatown de New York dans les années soixante-dix[réf. souhaitée].

Appellations régionales[modifier | modifier le code]

Pour des raisons obscures, ce plat est typiquement appelé General Gau's Chicken dans la région de Boston. Les Canadiens francophones l'appellent « poulet du général Tao ». Dans d'autres régions et d'autres restaurants, on retrouve aussi les noms General Zhou's Chicken ou General Chou's Chicken.

Références culturelles[modifier | modifier le code]

  • Dans un épisode de la 13e saison des Simpsons, Montgomery Burns proclame : « Ah, général Gao, tu fus un ennemi assoiffé de sang, mais ton poulet est délectable ! »
  • Dans l'épisode 14 de la saison 16 de South Park, Obama Wins!, Kyle Broflovski remporte le prix de la personne ayant prononcé la blague General Tao's Chicken pour la 1 000 000 e fois. C'est un jeu de mot avec l'apostrophe 's de l'anglais qui marque le signe de l'appartenance mais également l'abréviation de is qui se traduit par « est ». On peut donc traduire la blague par : « Le général Tao est une poule mouillée. »

Voir aussi[modifier | modifier le code]

Sur les autres projets Wikimedia :

Liens externes[modifier | modifier le code]