O sweet Saint-Martin's Land

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : navigation, rechercher

O sweet Saint-Martin's Land est un chant (voire hymne) bi-national de l'île Saint-Martin aux petites Antilles.

Créateur[modifier | modifier le code]

Le Père Gérard Kemps, qui avait été envoyé en 1954 par l'Église catholique comme curé de la paroisse française de l'île de Saint-Martin, eut l'inspiration, quatre ans après son arrivée, de composer une chanson glorifiant la douceur de vivre, la grâce et la beauté incomparable de l'île qui l'avait accueilli.

En 1958, il composa donc la chanson O Sweet Saint Martin's Land en anglais qui fait aujourd'hui partie de la mémoire collective de tous les Saint-Martinois. Les paroles et la mélodie firent vite l'unanimité et cette chanson devint l'emblème musical des deux parties de l'île. Il créa aussi une version en français mais à la mélodie et aux paroles différentes de la version en anglais.

En 1980, il était le curé de l'église de Grand-Case. En 1984, la reine Beatrix des Pays-Bas nomma le Père Kemps « Chevalier de l'Ordre d'Orange-Nassau ».

Paroles et musiques[modifier | modifier le code]

  • Dans les années 1980, un disque vinyl 45 tours et de 17 cm de diamètre, a été édité[1] aux Pays-Bas avec la prestation de la chorale de l'église catholique de Marigot et le R.P. Kemps qui chante en soliste. Sur la face A il y a la version en anglais et sur la face B celle en français. Au dos de la couverture figurent les deux textes originaux des paroles, repris ci-dessous (en anglais, français).
Textes d'origine
Traduction du texte anglais
en français
En anglais En français

Where over the world, say where,
You find an island there,
So lovely small with nations free
With people French and Dutch
Though talking English much,
As thee Saint Martin in the sea?

Chorus :
O sweet Saint Martin's Land
So bright by beach and strand
With sailors on the sea and harbors free
Where the chains of mountains green
Variously in sunlight sheen
(twice)
Oh I love thy Paradise,
Nature-beauty fairly nice.

How pretty between all green
Flamboyants beaming gleam
Of flowers red by sunlight set
Thy cows and sheep and goats
In meadows or on roads
Thy donkeys keen can't I forget

Thy useful birds in white
Their morn and evening flight
Like aircrafts-wings in unity
Their coming down for food
Then turning back to roost
Bring home to me their harmony

Saint Martin I love thy name
In which Columbus fame
And memories of old are those
For me a great delight
Thy Southern Cross the night
May God the Lord protect thy coast!
.

Trouvez-moi une perle si chère,
comme l'île Saint-Martin en mer,
chaîne de mornes et vallées;
riche de plages bien dorées
qui donnent la paix, donnent le repos
dans ses mornes et toutes ses eaux.

Refrain :
Saint-Martin, Saint-Martin,
Si jolie en tous ses coins. (bis)

Quel charme ses flamboyants,
leur fleurs un enchantement,
tout un bouquet de flammes vives.
Quand le soleil ici arrive,
donnant splendeur, montrant beauté,
Quel éclat de tous cotés.

Sa cime « le Pic Paradis »,
ravit les touristes ici,
d'où sa verdure fait merveille;
un panorama sans pareil,
voyant les plaines, voyant la mer,
colorées en bleu et vert.

Le vol de ses pélicans,
gracieux et si élégants
quand ils plannent haut en l'air,
quand ils plongent dans la mer;
Dites-moi l'endroit, où on les voit,
lorsqu'ils fondent sur leur proies

Son nom toujours Saint-Martin
rest'ra dans l'histoire sans fin,
Christophe Colomb l'a découverte,
lui a donné son nom si cher,
Dieu protecteur, Dieu de bonté,
garde-la bien en prospérité !

Où dans le monde, dites-moi où,
Trouverez-vous une île
Si adorablement petite avec des nations libres
Avec des Français et des Néerlandais
Mais parlant beaucoup l'Anglais,
Comme toi Saint-Martin dans la mer ?

Refrain :
Ô douce Terre de Saint-Martin
Si brillante de plage et rivage
Avec des marins en mer et des ports libres
Où les chaînes de montagnes verdissent
Au hasard de l'éclat des rayons du soleil ...

Notes et références[modifier | modifier le code]

  1. Texts and melodies : Rev. G. Kemps C.S. SP. Eindredaktie in samen werking met Tony Vissenberg.
    Originele opname : Arno Peterson St.Marteen with the R.C. Choir of Marigot.
    Eindbewerking : Studio Theelen, Munstergeleen Holland.
    Solists : Rev. Kemps x Hélène. Jacket design : Jesus x Tony

Lien externe[modifier | modifier le code]